|
|
(6 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | <p class=a1><grc>Ἑῴα γῆ</grc><el>Ἀνατολικὴ χώρα</el><en>East land</en><cu>Восточнаѧ страна</cu><ru>Восточная страна</ru></p><p class=b><grc>Ἐν τῇ χώρᾳ ταύτῃ δημοσιεύονται καὶ συζητοῦνται μελῳδίαι καὶ ὕμνοι τῆς λεγομένης «Βυζαντινῆς ψαλτικῆς τέχνης» ἢ ἑτέροις λόγοις· ψαλτικὴ τῆς πρωτευούσης Ἐκκλησιας, «Ἀνατολικὴ Πατερικὴ ὑμνῳδία», ἑλληνική, ἀνατολικὴ σλαβικὴ καὶ ἀραβικὴ ψαλτική, ἀνατολικὴ δι᾽ ἤχου ἐνσάρκωσις τοῦ οὐρανίου ἄσματος.</grc><el>Ἐν τῇ χώρᾳ ταύτῃ δημοσιεύονται καὶ συζητοῦνται μελῳδίαι καὶ ὕμνοι τῆς λεγομένης «Βυζαντινῆς ψαλτικῆς τέχνης» ἢ ἑτέροις λόγοις· ψαλτικὴ τῆς πρωτευούσης Ἐκκλησιας, «Ἀνατολικὴ Πατερικὴ ὑμνῳδία», ἑλληνική, ἀνατολικὴ σλαβικὴ καὶ ἀραβικὴ ψαλτική, ἀνατολικὴ δι᾽ ἤχου ἐνσάρκωσις τοῦ οὐρανίου ἄσματος.</el><en>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.</en><cu>Въ странѣ сей ѡбнародꙋются и ѡбсꙋждаютсѧ роспѣ́вы и пѣснопѣніѧ такъ называемагѡ «Вѵзантійскагѡ пѣнїѧ» или иначѣ: пѣснопѣнїѧ древнїѧ Церкви, «Восточное свѧтоѻтеческое пѣнїе», греческїй, восточно-словѣнскїй и арабскій напѣвы, сірѣчь восточное воплощенїе въ звꙋкѣ небесныѧ пѣсни.</cu></p><p class=c><ru>Въ странѣ сей публикуются и обсуждаются мелодіи и пѣснопѣнія такъ называемаго «Вѵзантійскаго пѣнія» или иначѣ: пѣснопѣнія древней Церкви, «Восточное свѧтоотеческое пѣніе», греческій, восточно-славянскїй и арабскїй напѣвы, восточное воплощенїе въ звукѣ небесной пѣсни.</ru></p><noinclude> | + | <p class=a1>East land</p><p class=c>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.</p><noinclude> |
− | <p class=b><grc>Ἥτις διασώζεται ἐν μνημείοις τοῖς γεγραμμένοις τῇ βυζαντινῇ σημειογραφίᾳ ἐκ τοῦ Ι´ αἰῶνος ἀρχομένη.</grc><el>Ἡ ὁποία διασώζεται στὰ μνημεῖα τὰ γεγραμμένα μὲ τὴν βυζαντινὴ σημειογραφία ἀρχίζοντας ἀπὸ τὸν 10 αἰώνα.</el><en>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</en><cu>Представленное въ памѧтникахъ записанныхъ вѵзантїйскимъ знаменемъ начиная съ і-гѡ вѣка.</cu></p><p class=c><ru>Представленное въ памятникахъ записанныхъ вѵзантійской нотаціей начиная съ 10-го вѣка.</ru></p> | + | <p class=c>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</p> |
− | | |
| | | |
| | | |
| {| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%" | | {| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%" |
| |----- valign="TOP" | | |----- valign="TOP" |
− | | ⛪ [[ΥΜΝΟΙ/ΟΚΤΩΗΧΟΣ|<en>Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion</en><grc>ΟΚΤΩΗΧΟΣ - ΑΝΑΣΤΑΣΙΜΑΤΑΡΙΟΝ</grc><el>Ὀκτώηχος - ἀναστασιματάριον</el><cu>ѺКТАЙ - ВОСКРЕСНИКЪ</cu><ru>Ѻктоихъ - Воскресникъ</ru>]] | + | | ⛪ [[1/ΟΚΤΩΗΧΟΣ|Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion]] |
− | | 🖥 [[Keys|<en>Typesetting of notations</en><grc>ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΗΣΙΣ τῶν ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΩΝ</grc><el>Πληκτρολόγησις τῶν σημειογραφιῶν</el><cu>ВЫЧИСЛИТЕЛЕНЪ НАБОРЪ</cu><ru>Компьютерный наборъ</ru>]] | + | | 🖥 [[Keys|Typesetting of notations]] |
| | | |
| |----- valign="TOP" | | |----- valign="TOP" |
− | | WIDTH=50% | 🗻 [[ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|<grc>ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ</grc><el>Ἀγιορειτικὸν ὡρολόγιον</el><cu>СВѦТОГОРСКІЙ ЧАСОСЛОВЪ</cu><ru>Свѧтогорскїй часословъ</ru><en>Hagioritic Horologium</en>]] | + | | WIDTH=50% | 🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|Hagioritic Horologium]] |
− | |🕯 [[ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|<grc>ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ</grc><el>Ὕμνοι σουαχιλιστὶ</el><en>in Swahili language</en><cu>НА СꙊАХИЛИ</cu><ru>На сꙋахили</ru>]] | + | |🕯 [[1/ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|in Swahili language]] |
| | | |
| |- | | |- |
− | |🗻 [[ΥΜΝΟΙ/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΗ ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ|<grc>ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΑΙ ΠΑΝΗΓΥΡΕΙΣ</grc><el>Ἀγιορειτικαὶ πανηγύρεις</el><cu>СВѦТОГОРСКІѦ ТОРЖЕСТВА</cu><ru>Свѧтогорскїе панигѵры</ru><en>Hagioritic Celebrations</en>]] | + | |🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΗ ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ|Hagioritic Celebrations]] |
− | |🕯 [[ΙΒΗΡΙΣΤΙ|<grc>ΙΒΗΡΙΣΤΙ</grc><el>Ὕμνοι ἰβηριστὶ</el><en>in Georgian language</en><cu>НА СЛОВѢНСКОМЪ</cu><ru>На грꙋзинскомъ</ru>]] | + | |🕯 [[1/ΙΒΗΡΙΣΤΙ|in Georgian language]] |
| | | |
| |- | | |- |
− | |📕 [[ΥΜΝΟΙ/ΣΤΙΧΗΡΑ|<grc>ΣΤΙΧΗΡΑΡΙΑ - ΑΝΘΟΛΟΓΙΑΙ ΣΤΙΧΗΡΩΝ</grc><el>Στιχηράρια - ἀνθολογίαι στιχηρῶν</el><cu>СТІХИРАРИ - ЦВѢТОСОБРАНІѦ СТІХИРЪ</cu><ru>Стїхирари - собранїѧ стїхиръ</ru><en>Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ»</en>]] | + | |📕 [[1/ΣΤΙΧΗΡΑ|Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ»]] |
− | |🕯 [[ΣΛΑΒΙΣΤΙ|<grc>ΣΛΑΒΙΣΤΙ</grc><el>Ὕμνοι σλαβιστὶ</el><en>in Slavonic language</en><cu>НА СЛОВѢНСКОМЪ</cu><ru>На славѧнскомъ</ru>]] | + | |🕯 [[1/ΣΛΑΒΙΣΤΙ|in Slavonic language]] |
| | | |
| |- | | |- |
− | |📗 [[ΥΜΝΟΙ/ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ|<grc>ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ - ΣΥΛΛΟΓΑΙ ΕΙΡΜΩΝ καὶ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΝ</grc><el>Εἰρμολόγια - συλλογαὶ εἰρμῶν καὶ προσομοίων</el><cu>ІРМОЛОГИ - СБОРНИКИ ІРМОСОВЪ и ПОДОБНѠВЪ</cu><ru>Ірмологїи - сборники ірмосовъ и подобновъ</ru><en>Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια»</en>]] | + | |📗 [[1/ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ|Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια»]] |
− | |🕯 [[ΑΓΓΛΙΣΤΙ|<grc>ΑΓΓΛΙΣΤΙ</grc><el>Ὕμνοι ἀγγλιστὶ</el><en>in English language</en><cu>НА АНГЛІЙСКОМЪ</cu><ru>На англїйскомъ</ru>]] | + | |🕯 [[1/ΑΓΓΛΙΣΤΙ|in English language]] |
| | | |
| |- | | |- |
− | |📕 [[ΥΜΝΟΙ/ΠΑΠΑΔΙΚΗ|<grc>ΠΑΠΑΔΙΚΑΙ - ΣΥΛΛΟΓΑΙ ΤΩΝ ΣΤΑΘΕΡΩΝ ΥΜΝΩΝ ΕΚΤΕΝΟΥΣ ΜΕΛΟΥΣ καὶ ΨΑΛΤΙΚΑΙ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑΙ</grc><el>Παπαδικαὶ - συλλογαὶ τῶν σταθερῶν ὕμνων ἐκτενοῦς μέλους καὶ ψαλτικαὶ ἀνθολογίαι</el><en>Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies</en><cu>ѺБИХОДНИКИ - СБОРНИКИ НЕПОДВИЖНЫХЪ ПѢСНОПѢНІЙ ПРОСТРАННАГѠ РОСПѢВА и ПѢВЧЕСКІЕ ЦВѢТОСОБРАНІѦ</cu><ru>Ѻбиходники - «Ѻтеческїе сборники» (παπαδική) - собранїѧ неподвижныхъ пѣснопѣнїй пространнагѡ роспѣва и пѣвческїѧ анѳологїи</ru>]] | + | |📕 [[1/ΠΑΠΑΔΙΚΗ|Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies]] |
− | |🔬 [[ΜΕΘΟΔΟΙ|<en>Learn to chant</en><grc>ΕΚΜΑΘΗΣΙΣ ΨΑΛΤΙΚΗΣ</grc><el>Μέθοδοι τῆς Ψαλτικῆς</el><cu>НАꙊЧЕНІЕ ЦЕРКОВНОМꙊ ПѢНІЮ</cu><ru>Учиться пѣнїю</ru>]] | + | |🔬 [[1/ΜΕΘΟΔΟΙ|Learn to chant]] |
| | | |
| |- | | |- |
| | | | | |
− | |📙 [[ΥΜΝΟΙ/ΑΡΧΑΙΑ|<grc>ΜΝΗΜΕΙΑ ΨΑΛΤΙΚΗΣ ΕΝ ΑΡΧΑΙΑι ΣΗΜΕΙΟΓΡΑΦΙΑι</grc><el>Μνημεῖα ψαλτικῆς ἐν ἀρχαίᾳ σημειογραφίᾳ</el><en>Chant Monuments in ancient notation</en><cu>ПѢВЧЕСКІЕ ПАМѦТНИКИ ДРЕВНИМЪ ЗНАМЕНЕМЪ</cu><ru>Пѣвческїе памѧтники въ древнихъ нотацїѧхъ</ru>]] | + | |📙 [[1/ΑΡΧΑΙΑ|Chant Monuments in ancient notation]] |
| |} | | |} |
| | | |
| | | |
− | <p class=b><grc>Δείγματα ἱεροῦ μέλους τῆς Ἀνατολικῆς χώρας:</grc><el>Δείγματα ἱεροῦ μέλους τῆς Ἀνατολικῆς γῆς:</el><en>Examples of sacred melodies of East land:</en><cu>Ѡбразцы свѧщенныхъ роспѣвовъ Восточныѧ страны:</cu></p><p class=c><ru>Образцы священныхъ мелодій Восточной страны:</ru></p><gallery mode="nolines" widths="350px"> | + | <p class=c>Examples of sacred melodies of East land:</p> |
− | File:kukuzel-05.mp3|center|<grc>«Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου» - Ἁγ.Ἰωάννου Κουκουζέλη</grc><el>«Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου» - Ἁγ.Ἰωάννου Κουκουζέλη</el><en>«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis</en><cu>«Бꙋ́ди слава Госпо́днѧ» - творенїе св. Іѡанна Кꙋкꙋзе́лѧ</cu><ru>«Бу́ди слава Господня» - твореніе св. Іоанна Кукузе́ля</ru> | + | <gallery mode="nolines" widths="350px"> |
− | File:high-02.mp3|<grc>Δοξαστικὸν τῶν Ἁγίων Πατέρων Οἰκουμενικῶν συνόδων - ψάλλει ὁ Ἐμμανουὴλ Χ/Μάρκος</grc><el>Δοξαστικὸν τῶν Ἁγίων Πατέρων Οἰκουμενικῶν συνόδων - ψάλλει ὁ Ἐμμανουὴλ Χ/Μάρκος</el><en>Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos</en><cu>Славникъ Святымъ Отцемъ Вселенскихъ соборовъ - поетъ Емманꙋилъ Х/Маркосъ</cu><ru>Славникъ Святымъ Отцамъ Вселенскихъ соборовъ - поетъ Эммануилъ Х/Маркосъ</ru> | + | File:kukuzel-05.mp3|«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis |
− | File:u-zrodel-04.mp3|<grc>Δογματικὸν Πλ.Α´ «Ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ» - ψάλλει ὁ Μαρτύνος Ἀβίησκιη</grc><el>Δογματικὸν Πλ.Α´ «Ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ» - ψάλλει ὁ Μαρτύνος Ἀβίησκιη</el><en>Dogmatikon tone 5 – chants Martyn Abijskij</en><cu>Догматикъ е гласа «Въ Чермнѣмъ морѣ» - поетъ Мартѵнъ Абійскїй</cu><ru>Догматикъ е гласа «Въ Чермнѣмъ морѣ» - поетъ Мартѵнъ Абійскїй</ru> | + | File:high-02.mp3|Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos |
− | File:byz-00.mp3|<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀργόν – ψάλλει π.Σεραφεὶμ Φαρασόπουλος</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀργόν – ψάλλει π.Σεραφεὶμ Φαράσογλου</el><en>«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu</en><cu>«Христосъ Воскресе» протѧжное – поетъ ѻ.Серафімъ Фарасоглꙋ</cu><ru>«Христосъ Воскресе» протяжное – поетъ о.Серафимъ Фарасоглу</ru> | + | File:u-zrodel-04.mp3|Dogmatikon tone 5 in slavic language – chants Martyn Abijskij |
− | File:arab-00.mp3|<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀραβιστί – ψάλλει μητρ.Ἠλίας Τριπόλεως</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀραβιστί – ψάλλει μητρ.Ἠλίας Τριπόλεως</el><en>«Christ is risen» in arabic - chants metropolitan Elijah of Tripoli</en><cu>«Христосъ Воскресе» на арабскомъ – поетъ митр.Илїѧ Трипольскїй</cu><ru>«Христосъ Воскресе» на арабскомъ – поетъ митрополитъ Илія Трипольскїй</ru> | + | File:byz-00.mp3|«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu |
− | File:kina-00.mp3|<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» κινεζιστί</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» κινεζιστί</el><en>«Christ is risen» in chinese language</en><cu>«Христосъ Воскресе» на китайскомъ</cu><ru>«Христосъ Воскресе» на китайскомъ</ru> | + | File:arab-00.mp3|«Christ is risen» in arabic language - chants metropolitan Elijah of Tripoli |
| + | File:kina-00.mp3|«Christ is risen» in chinese language |
| + | Holy Monday Stichera in English.mp3|Holy Monday Stichera in English: «As the Lord went to His voluntary Passion, He said to His apostles on the way: "Behold, we ascend to Jerusalem and the the Son of Man shall be betrayed, as it is written of Him." Come then and let us also journey with Him, purify the mind; and let us be crucified with Him, and die for His sake to the pleasures of this life, that we may also live with Him, and hear Him say, "No longer do I ascend to the earthly Jerusalem to suffer, but I ascend to My Father and your Father and to My God and your God, and I shall raise you up to the Jerusalem on High, in the Kingdom of Heaven.» |
| </gallery> | | </gallery> |
| | | |
| | | |
| | | |
− | [[Category:ΑΠΑΝΤΑ]]
| + | {{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; } |
− | [[Category:ΥΜΝΟΙ]]
| + | #contentSub, #contentSub2 { |
− | {{#css:MediaWiki:kk.css}}{{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; } }}
| + | display: none !important; |
− | {{#css: MediaWiki:Commo.css}} | + | } |
| + | }} |
| + | |
| + | |
| | | |
− | <en>{{DISPLAYTITLE:Ambassador of the East land }}</en><grc>{{DISPLAYTITLE:Ἄγγελος τῆς Ἑῴας γῆς}}</grc><el>{{DISPLAYTITLE:Ἀγγελιοφόρος τῆς Ἀνατολικῆς χώρας}}</el><cu>{{DISPLAYTITLE:Вѣстникъ Восточныѧ страны }}</cu><ru>{{DISPLAYTITLE:Вѣстникъ Восточной страны }}</ru>
| + | {{#css: MediaWiki:Commo.css}} {{#css:MediaWiki:kk.css}} |
− | [[Category:ΑΠΑΝΤΑ]] [[Category:N]] </noinclude> | + | [[Category:EAST]]</noinclude> |