Difference between revisions of "1"
m |
m |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<p class=a1>East land</p><p class=c>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.</p><noinclude> | <p class=a1>East land</p><p class=c>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.</p><noinclude> | ||
<p class=c>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</p> | <p class=c>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</p> | ||
+ | |||
{| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%" | {| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%" | ||
|----- valign="TOP" | |----- valign="TOP" | ||
− | | ⛪ [[ | + | | ⛪ [[1/ΟΚΤΩΗΧΟΣ|Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion]] |
| 🖥 [[Keys|Typesetting of notations]] | | 🖥 [[Keys|Typesetting of notations]] | ||
|----- valign="TOP" | |----- valign="TOP" | ||
− | | WIDTH=50% | 🗻 [[ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|Hagioritic Horologium]] | + | | WIDTH=50% | 🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|Hagioritic Horologium]] |
− | |🕯 [[ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|in Swahili language]] | + | |🕯 [[1/ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|in Swahili language]] |
|- | |- | ||
− | |🗻 [[ | + | |🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΗ ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ|Hagioritic Celebrations]] |
− | |🕯 [[ΙΒΗΡΙΣΤΙ|in Georgian language]] | + | |🕯 [[1/ΙΒΗΡΙΣΤΙ|in Georgian language]] |
|- | |- | ||
− | |📕 [[ | + | |📕 [[1/ΣΤΙΧΗΡΑ|Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ»]] |
− | |🕯 [[ΣΛΑΒΙΣΤΙ|in Slavonic language]] | + | |🕯 [[1/ΣΛΑΒΙΣΤΙ|in Slavonic language]] |
|- | |- | ||
− | |📗 [[ | + | |📗 [[1/ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ|Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια»]] |
− | |🕯 [[ΑΓΓΛΙΣΤΙ|in English language]] | + | |🕯 [[1/ΑΓΓΛΙΣΤΙ|in English language]] |
|- | |- | ||
− | |📕 [[ | + | |📕 [[1/ΠΑΠΑΔΙΚΗ|Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies]] |
− | |🔬 [[ΜΕΘΟΔΟΙ|Learn to chant]] | + | |🔬 [[1/ΜΕΘΟΔΟΙ|Learn to chant]] |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | |📙 [[ | + | |📙 [[1/ΑΡΧΑΙΑ|Chant Monuments in ancient notation]] |
|} | |} | ||
Line 37: | Line 38: | ||
File:kukuzel-05.mp3|«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis | File:kukuzel-05.mp3|«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis | ||
File:high-02.mp3|Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos | File:high-02.mp3|Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos | ||
− | File:u-zrodel-04.mp3|Dogmatikon tone 5 – chants Martyn Abijskij | + | File:u-zrodel-04.mp3|Dogmatikon tone 5 in slavic language – chants Martyn Abijskij |
File:byz-00.mp3|«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu | File:byz-00.mp3|«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu | ||
− | File:arab-00.mp3|«Christ is risen» in arabic - chants metropolitan Elijah of Tripoli | + | File:arab-00.mp3|«Christ is risen» in arabic language - chants metropolitan Elijah of Tripoli |
File:kina-00.mp3|«Christ is risen» in chinese language | File:kina-00.mp3|«Christ is risen» in chinese language | ||
+ | Holy Monday Stichera in English.mp3|Holy Monday Stichera in English: «As the Lord went to His voluntary Passion, He said to His apostles on the way: "Behold, we ascend to Jerusalem and the the Son of Man shall be betrayed, as it is written of Him." Come then and let us also journey with Him, purify the mind; and let us be crucified with Him, and die for His sake to the pleasures of this life, that we may also live with Him, and hear Him say, "No longer do I ascend to the earthly Jerusalem to suffer, but I ascend to My Father and your Father and to My God and your God, and I shall raise you up to the Jerusalem on High, in the Kingdom of Heaven.» | ||
</gallery> | </gallery> | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | |||
{{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; } | {{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; } | ||
#contentSub, #contentSub2 { | #contentSub, #contentSub2 { | ||
Line 51: | Line 52: | ||
} | } | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | + | ||
+ | |||
+ | {{#css: MediaWiki:Commo.css}} {{#css:MediaWiki:kk.css}} | ||
+ | [[Category:EAST]]</noinclude> |
Latest revision as of 15:16, 4 October 2019
East land
In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.
Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.
Examples of sacred melodies of East land:
«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis
Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos
Dogmatikon tone 5 in slavic language – chants Martyn Abijskij
«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu
«Christ is risen» in arabic language - chants metropolitan Elijah of Tripoli
«Christ is risen» in chinese language
Holy Monday Stichera in English: «As the Lord went to His voluntary Passion, He said to His apostles on the way: "Behold, we ascend to Jerusalem and the the Son of Man shall be betrayed, as it is written of Him." Come then and let us also journey with Him, purify the mind; and let us be crucified with Him, and die for His sake to the pleasures of this life, that we may also live with Him, and hear Him say, "No longer do I ascend to the earthly Jerusalem to suffer, but I ascend to My Father and your Father and to My God and your God, and I shall raise you up to the Jerusalem on High, in the Kingdom of Heaven.»