Difference between revisions of "1/en"
m |
m |
||
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
− | |||
{{#css: MediaWiki:Commo.css}} {{#css:MediaWiki:kk.css}} | {{#css: MediaWiki:Commo.css}} {{#css:MediaWiki:kk.css}} | ||
{{DISPLAYTITLE:Ambassador of the East land }} | {{DISPLAYTITLE:Ambassador of the East land }} | ||
[[Category:EAST]]</noinclude> | [[Category:EAST]]</noinclude> |
Revision as of 15:17, 4 October 2019
East land
In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.
Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.
Examples of sacred melodies of East land:
«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis
Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos
Dogmatikon tone 5 in slavic language – chants Martyn Abijskij
«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu
«Christ is risen» in arabic language - chants metropolitan Elijah of Tripoli
«Christ is risen» in chinese language
Holy Monday Stichera in English: «As the Lord went to His voluntary Passion, He said to His apostles on the way: "Behold, we ascend to Jerusalem and the the Son of Man shall be betrayed, as it is written of Him." Come then and let us also journey with Him, purify the mind; and let us be crucified with Him, and die for His sake to the pleasures of this life, that we may also live with Him, and hear Him say, "No longer do I ascend to the earthly Jerusalem to suffer, but I ascend to My Father and your Father and to My God and your God, and I shall raise you up to the Jerusalem on High, in the Kingdom of Heaven.»