Difference between revisions of "1/cu"
(Created page with "<p class=a1><grc>Ἑῴα γῆ</grc><el>Ἀνατολικὴ χώρα</el><en>East land</en><cu>Восточнаѧ страна</cu><ru>Восточная страна</ru></...") |
(No difference)
|
Revision as of 16:38, 13 June 2018
<grc>Ἑῴα γῆ</grc><el>Ἀνατολικὴ χώρα</el><en>East land</en><cu>Восточнаѧ страна</cu><ru>Восточная страна</ru>
<grc>Ἐν τῇ χώρᾳ ταύτῃ δημοσιεύονται καὶ συζητοῦνται μελῳδίαι καὶ ὕμνοι τῆς λεγομένης «Βυζαντινῆς ψαλτικῆς τέχνης» ἢ ἑτέροις λόγοις· ψαλτικὴ τῆς πρωτευούσης Ἐκκλησιας, «Ἀνατολικὴ Πατερικὴ ὑμνῳδία», ἑλληνική, ἀνατολικὴ σλαβικὴ καὶ ἀραβικὴ ψαλτική, ἀνατολικὴ δι᾽ ἤχου ἐνσάρκωσις τοῦ οὐρανίου ἄσματος.</grc><el>Ἐν τῇ χώρᾳ ταύτῃ δημοσιεύονται καὶ συζητοῦνται μελῳδίαι καὶ ὕμνοι τῆς λεγομένης «Βυζαντινῆς ψαλτικῆς τέχνης» ἢ ἑτέροις λόγοις· ψαλτικὴ τῆς πρωτευούσης Ἐκκλησιας, «Ἀνατολικὴ Πατερικὴ ὑμνῳδία», ἑλληνική, ἀνατολικὴ σλαβικὴ καὶ ἀραβικὴ ψαλτική, ἀνατολικὴ δι᾽ ἤχου ἐνσάρκωσις τοῦ οὐρανίου ἄσματος.</el><en>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing, east embodiment in a sound of the heavenly song.</en><cu>Въ странѣ сей ѡбнародꙋются и ѡбсꙋждаютсѧ роспѣ́вы и пѣснопѣніѧ такъ называемагѡ «Вѵзантійскагѡ пѣнїѧ» или иначѣ: пѣснопѣнїѧ древнїѧ Церкви, «Восточное свѧтоѻтеческое пѣнїе», греческїй, восточно-словѣнскїй и арабскій напѣвы, сірѣчь восточное воплощенїе въ звꙋкѣ небесныѧ пѣсни.</cu>
<ru>Въ странѣ сей публикуются и обсуждаются мелодіи и пѣснопѣнія такъ называемаго «Вѵзантійскаго пѣнія» или иначѣ: пѣснопѣнія древней Церкви, «Восточное свѧтоотеческое пѣніе», греческій, восточно-славянскїй и арабскїй напѣвы, восточное воплощенїе въ звукѣ небесной пѣсни.</ru>
<grc>Ἥτις διασώζεται ἐν μνημείοις τοῖς γεγραμμένοις τῇ βυζαντινῇ σημειογραφίᾳ ἐκ τοῦ Ι´ αἰῶνος ἀρχομένη.</grc><el>Ἡ ὁποία διασώζεται στὰ μνημεῖα τὰ γεγραμμένα μὲ τὴν βυζαντινὴ σημειογραφία ἀρχίζοντας ἀπὸ τὸν 10 αἰώνα.</el><en>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</en><cu>Представленное въ памѧтникахъ записанныхъ вѵзантїйскимъ знаменемъ начиная съ і-гѡ вѣка.</cu>
<ru>Представленное въ памятникахъ записанныхъ вѵзантійской нотаціей начиная съ 10-го вѣка.</ru>
<grc>Δείγματα ἱεροῦ μέλους τῆς Ἀνατολικῆς χώρας:</grc><el>Δείγματα ἱεροῦ μέλους τῆς Ἀνατολικῆς γῆς:</el><en>Examples of sacred melodies of East land:</en><cu>Ѡбразцы свѧщенныхъ роспѣвовъ Восточныѧ страны:</cu>
<ru>Образцы священныхъ мелодій Восточной страны:</ru>
<grc>«Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου» - Ἁγ.Ἰωάννου Κουκουζέλη</grc><el>«Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου» - Ἁγ.Ἰωάννου Κουκουζέλη</el><en>«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis</en><cu>«Бꙋ́ди слава Госпо́днѧ» - творенїе св. Іѡанна Кꙋкꙋзе́лѧ</cu><ru>«Бу́ди слава Господня» - твореніе св. Іоанна Кукузе́ля</ru>
<grc>Δοξαστικὸν τῶν Ἁγίων Πατέρων Οἰκουμενικῶν συνόδων - ψάλλει ὁ Ἐμμανουὴλ Χ/Μάρκος</grc><el>Δοξαστικὸν τῶν Ἁγίων Πατέρων Οἰκουμενικῶν συνόδων - ψάλλει ὁ Ἐμμανουὴλ Χ/Μάρκος</el><en>Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos</en><cu>Славникъ Святымъ Отцемъ Вселенскихъ соборовъ - поетъ Емманꙋилъ Х/Маркосъ</cu><ru>Славникъ Святымъ Отцамъ Вселенскихъ соборовъ - поетъ Эммануилъ Х/Маркосъ</ru>
<grc>Δογματικὸν Πλ.Α´ «Ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ» - ψάλλει ὁ Μαρτύνος Ἀβίησκιη</grc><el>Δογματικὸν Πλ.Α´ «Ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ» - ψάλλει ὁ Μαρτύνος Ἀβίησκιη</el><en>Dogmatikon tone 5 – chants Martyn Abijskij</en><cu>Догматикъ е гласа «Въ Чермнѣмъ морѣ» - поетъ Мартѵнъ Абійскїй</cu><ru>Догматикъ е гласа «Въ Чермнѣмъ морѣ» - поетъ Мартѵнъ Абійскїй</ru>
<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀργόν – ψάλλει π.Σεραφεὶμ Φαρασόπουλος</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀργόν – ψάλλει π.Σεραφεὶμ Φαράσογλου</el><en>«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu</en><cu>«Христосъ Воскресе» протѧжное – поетъ ѻ.Серафімъ Фарасоглꙋ</cu><ru>«Христосъ Воскресе» протяжное – поетъ о.Серафимъ Фарасоглу</ru>
<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀραβιστί – ψάλλει μητρ.Ἠλίας Τριπόλεως</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» ἀραβιστί – ψάλλει μητρ.Ἠλίας Τριπόλεως</el><en>«Christ is risen» in arabic - chants metropolitan Elijah of Tripoli</en><cu>«Христосъ Воскресе» на арабскомъ – поетъ митр.Илїѧ Трипольскїй</cu><ru>«Христосъ Воскресе» на арабскомъ – поетъ митрополитъ Илія Трипольскїй</ru>
<grc>«Χριστὸς Ἀνέστη» κινεζιστί</grc><el>«Χριστὸς Ἀνέστη» κινεζιστί</el><en>«Christ is risen» in chinese language</en><cu>«Христосъ Воскресе» на китайскомъ</cu><ru>«Христосъ Воскресе» на китайскомъ</ru>
<en></en><grc>Warning: Display title "Ἄγγελος τῆς Ἑῴας γῆς" overrides earlier display title "Ambassador of the East land".</grc><el>Warning: Display title "Ἀγγελιοφόρος τῆς Ἀνατολικῆς χώρας" overrides earlier display title "Ἄγγελος τῆς Ἑῴας γῆς".</el><cu>Warning: Display title "Вѣстникъ Восточныѧ страны" overrides earlier display title "Ἀγγελιοφόρος τῆς Ἀνατολικῆς χώρας".</cu><ru>Warning: Display title "Вѣстникъ Восточной страны" overrides earlier display title "Вѣстникъ Восточныѧ страны".</ru>