Самогла‍сны стїхи‍рныхъ подо‍бновъ

From www.PSALTIKI.info
< 1‎ | ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ
Revision as of 02:07, 3 February 2018 by Root (talk | contribs) (Τῌ ΠΕΜΠΤῌ ΕΣΠΕΡΑΣ, στιχηρὰ τῆς Θεοτόκου.)
Jump to: navigation, search

Contents:

Ἦχος πρῶτος — Гла‍съ пе‍рвый

Подо́бенъ «Всехва‍льнїи мꙋ‍ченицы»

И‍‍сто‍чникъ: мꙋ‍чениченъ о҆кто́иха

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

2

3.1

3.2

3.3

4.1

4.2

5.1

5.2

5.3

Πανεύφημοι μάρτυρες ὑμᾶς,

οὐχ ἡ γῆ κατέκρυψεν,

ἀλλ᾿ οὐρανὸς ὑπεδέξατο·

ὑμῖν ἠνοίγησαν,

Παραδείσου πύλαι,

καὶ ἐντὸς γενόμενοι,

τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ἀπολαύετε,

Χριστῷ πρεσβεύοντες,

δωρηθῆναι ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν,

τὴν εἰρήνην

καὶ τὸ μέγα ἔλεος.

Прехва́льнїи мч҃нцы, ва́съ

ни землѧ̀ потаи́ла є҆́сть,

но не́бо прїѧ́тъ вы̀,

и҆ ѿверзо́шасѧ

ва́мъ ра̑йскїѧ двє́ри,

и҆ внꙋ́трь бы́вше,

дре́ва живо́тнагѡ наслажда́етесѧ,

хрⷭ҇то́ви моли́тесѧ,

дарова́ти дꙋша́мъ на́шымъ

ми́ръ

и҆ ве́лїю млⷭ҇ть.

Всехва‍льнїи мꙋ‍ченики ва‍съ,

и‍‍ землѧ‌ не скры‍ла є‍‍‍сть,

но небеса‌ воспрїѧ‍ша вы‌

и‍‍ ва‍мъ ѿве‍рзлисѧ

две‍ри ра‍ѧ па‍ки

и‍‍ въ негѡ‌ воше‍дше вно‍вь,

ѿ дре‍ва жи‍зни при‍снѡ вкꙋша‍ете,

Христꙋ‌ моли‍тесѧ,

дарова‍ти дꙋша‍мъ на‍шимъ ми‍ръ

благода‍тный

и‍‍ ми‍лость вели‍кꙋю.

Стїхо‍вны стїхи‍ры Трїемъ Свѧти‍телємъ (30 і‍‍анꙋа‍рїѧ)

1 στιχηρόν
и‍‍схо‍дникъ - восстано‍вленъ

и‍‍‍зъ словѣ‍нскагѡ перевода‌

(сѣрафі‍момъ ст҃ого‍рцемъ)

совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

2

3.1

3.2

3.3

4.1

4.2

5.1

5.2

5.3

Τοὺς μύστας τοῦ Πνεύματος ὁμοῦ

τὰς τοῦ Λόγου σάλπιγγας

Θεοῦ τὰ ἔνθεα κάτοπτρα

ἀνευφημήσωμεν

σήμερον ἀξίως

τὸν Μέγαν Βασίλειον,

τὸν θεῖον καὶ πυρφόρον Γρηγόριον,

τὸν ῥέοντα ἡμῖν,

τὰ χρυσόῤῥοα διδάγματα,

Ἰωάννην,

ἀληθῶς, χρυσόστομον.

Таи́нники дх҃о́вныѧ вкꙋ́пѣ, 

словє́сныѧ трꙋбы̑

бж҃їѧ, ꙳ бж҃е́ствєннаѧ зерца̑ла 

восхва́лимъ

дне́сь досто́йнѡ, 

вели́каго васі́лїа, 

бжⷭ҇твеннаго и҆ ѻ҆гнедохнове́ннаго григо́рїа,

точа́щаго златострꙋ̑йнаѧ

ᲂу҆чє́нїѧ на́мъ 

і҆ѡа́нна,

и҆́стиннѡ златоꙋ́стаго.

Таи‍нники Дꙋ‍ха, вкꙋ‍пѣ ва‍съ,

трꙋбы сло‍ва бо‍жїѧ,

зерца‍ла Бо‍га чистѣ‍йшїѧ,

ны‍нѣ восхва‍лимъ вси‌

ꙗ‍‍‍кѡ подоба‍етъ,

вели́каго васі́лїа,

Григо‍рїѧ боже‍ственна па‍стырѧ

и‍‍ то‍чащаго на‍мъ

златострꙋ‍йныѧ оу‍‍че‍нїѧ,

І‍‍ѡа‍нна,

златоꙋ‍ста и‍‍‍стиннѡ.

2 στιχηρόν

Сті́хъ: Восхва́лѧтсѧ преподо́бнїи во сла́вѣ, и҆ возра́дꙋютсѧ на ло́жахъ свои́хъ.

1.1

1.2

2

3.1

3.2

3.3

4.1

4.2

5.1

5.2

5.3

Κρηπίς ἡ τῆς πίστεως, ὁ νοῦς,

ὁ θεῖος καὶ ἄγρυπνος,

ὁ ποταμὸς ὁ χρυσόῤῥοος,

οἱ παμφαέστατοι

καὶ σεπτοὶ φωστήρες,

τῆς Τριάδος πρόμαχοι,

δοχεῖα τῶν χαρίτων τοῦ Πνεύματος,

οἱ στύλοι ἄσειστοι,

Ἐκκλησίας τὰ στηρίγματα,

ἐπαξίως

ἐν ὕμνοις αἰνείσθωσαν.

Степе́нь вѣ́ры, ᲂу҆́мъ

бж҃е́ственный и҆ бо́дрый,  

рѣка̀ златострꙋ́йнаѧ

всесвѣтлѣ́йшїи

и҆ честні́и свѣти̑льницы, 

трⷪ҇цы побѡ́рницы, 

прїѧ́тєлища бл҃года́тей дх҃а, 

столпѝ непоколе́бленнїи, 

цр҃кве ᲂу҆тверждє́нїѧ, 

досто́йнѡ

пѣ́сньми да восхва́лимъ.

Степе‍нь вѣ‍ры, тре‍звенности пꙋ‍ть,

боже‍ственный, бо‍дрый оу‍‍‍мъ,

златоточа‍щїй и‍‍сто‍чниче,

ѽ всесвѣтлѣ‍йшїи

и‍‍ честны‍ѧ ѕвѣ‍зды

Пресвѧты‍ѧ Тро‍ицы

побѡ‍рницы и‍‍ Дꙋ‍ха вмѣсти‍лища,

столпи‌ недви‍жимы,

оу‍‍твержде‍нїѧ церко‍вныѧ

вси‌ досто‍йнѡ

да въ пѣ‍снѣхъ восхва‍лимъ ва‍съ.

3 στιχηρόν

Сті́хъ: Сщ҃е́нницы твоѝ ѡ҆блекꙋ́тсѧ въ пра́вдꙋ, и҆ преподо́бнїи твоѝ возра́дꙋютсѧ.

1.1

1.2

2

3.1

3.2

3.3

4.1

4.2

5.1

5.2

5.3

Τοῦ Πνεύματος ὄργανα, βροντῆς

τῆς θείας αἱ σάλπιγγες,

αἱ ἀστραπαὶ τοῦ κηρύγματος,

οἱ λύχνοι πάμφωτοι,

οἱ χρυσοὶ φωστῆρες

τοῦ Θεοῦ, τρισμάκαρ

Βασίλειε, Γρηγόριε πάνσοφε,

χρυσὲ καὶ πάντιμε

Ἰωάννη, τοὺς τιμῶντας ὑμᾶς,

τοῦ σωθῆναι,

Χριστὸν ἱκετεύσατε.

Дх҃а ѻ҆рга́ны, гро́ма

бж҃е́ственнагѡ трꙋбы̑, 

мѡ́лнїи проповѣ́данїѧ, 

свѣ́щницы всесвѣ́тлїи, 

златі́и и҆ свѣтоно́снїи

ѡ҆ бз҃ѣ, ꙳ треблаже́нне

васі́лїе, ꙳ григо́рїе всемꙋ́дре, 

всезла́те и҆ всече́стне

і҆ѡа́нне, ꙳ чествꙋ́ющыѧ ва́съ

спастѝ

хрⷭ҇та̀ моли́те.

Свѧта‍гѡ ѻ‍‍рга‍ны Дꙋ‍ха вы‌

и трꙋбы‌ боже‍ственны,

благовѣща‍нїѧ мо‍лнїи,

свѣти‍ла свѣ‍тлїи

и златы‍ѧ свѣ‍щи

Божества‌, блаже‍ннїи:

Васи‍лїе, Григо‍рїе, мꙋ‍дрїи,

злата‍ѧ про‍повѣдь‌:

Іѡа‍нне, на‍съ всѣ‍хъ чтꙋ‍щихъ тѧ‌

сохрани‍ти,

моли‍тесѧ Го‍сподꙋ.

Простра‍нный подо́бенъ «Всехва‍льнїи мꙋ‍ченицы»

Подо́бенъ «Небе́сныхъ чинѡ́въ»

И‍‍сто‍чникъ: бг҃оро́диченъ ѻ҆кто́иха, недѣ́ли ве́чера

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

2.1

2.2

3.1

3.2

3.3

4.1

4.2

Τῶν οὐρανίων ταγμάτων

τὸ ἀγαλλίαμα,

τῶν ἐπὶ γῆς ἀνθρώπων,

κραταιὰ προστασία,

ἄχραντε Παρθένε,

σῶσον ἡμᾶς,

τοὺς εἰς σὲ καταφεύγοντας,

ὅτι ἐν σοὶ τὰς ἐλπίδας μετὰ Θεόν,

Θεοτόκε ἀνεθέμεθα.

Нбⷭ҇ныхъ чинѡ́въ

ра́дованїе,

на землѝ человѣ́кѡвъ

крѣ́пкое предста́тельство,

пречⷭ҇таѧ дв҃о,

сп҃си́ ны,

и҆̀же къ тебѣ̀ прибѣга́ющыѧ:

ꙗ҆́кѡ на тѧ̀ ᲂу҆пова́нїе по бз҃ѣ

бцⷣе, возложи́хомъ.

Чинѡ‍въ небе‍сныхъ ѿра‍да

и‍‍ ликова‍нїе,

и‍‍ на земли‌ люде‍й всѣ‍хъ

застꙋпле‍нїе тве‍рдо,

Дѣ‍во непоро‍чна

Ты‌ на‍съ спаси‌,

всѣ‍хъ къ Тебѣ‌ прибѣга‍ющихъ:

ꙗ‍‍‍кѡ на Тѧ‌ всѧ‌ наде‍жды по Бо‍зѣ мы‌

возложи‍хомъ, Богоро‍дице.

Простра‍нный подо́бенъ «Небе́сныхъ чинѡ́въ»

Подо́бенъ «Ѽ ди‍вное чю́до»

И‍‍сто‍чникъ: пе́рваѧ стіхи́ра Оу҆спе́нїю

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

3.1

3.2

4.1

4.2

5.1

5.2

6.1

6.2

Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος!

ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς,

ἐν μνημείῳ τίθεται,

καὶ κλίμαξ πρὸς οὐρανόν,

ὁ τάφος γίνεται.

Εὐφραίνου Γεθσημανῆ,

τῆς Θεοτόκου τὸ ἅγιον τέμενος.

Βοήσωμεν οἱ πιστοί,

τὸν Γαβριὴλ κεκτημένοι ταξίαρχον·

Κεχαριτωμένη χαῖρε,

μετὰ σοῦ ὁ Κύριος,

ὁ παρέχων τῷ κόσμῳ

διὰ σοῦ τὸ μέγα ἔλεος.

Ѽ ди́вное чꙋ́до!

и҆сто́чникъ жи́зни

во гро́бѣ полага́етсѧ,

и҆ лѣ́ствица къ нб҃сѝ

гро́бъ быва́етъ:

весели́сѧ, геѳсїма́нїе,

бг҃оро́диченъ ст҃ы́й до́ме.

возопїе́мъ вѣ́рнїи,

гаврїи́ла и҆мꙋ́ще чинонача́льника:

бл҃года́тнаѧ, ра́дꙋйсѧ,

съ тобо́ю гдⷭ҇ь,

подаѧ́й мі́рови

тобо́ю ве́лїю ми́лость.

ѽ чꙋде‍съ преди‍вныхъ чꙋ‍дное!

Се исто‍чникъ жи‍зни

въгро‍бѣ полага‍етсѧ

и лѣ‍ствицей въ небеса‌

се‍й гро‍бъ ꙗвлѧ‍етсѧ.

Свѣти‍сѧ до‍ме свѧты‍й,

ѽ Геѳсима‍нїѧ, до‍мъ Богоро‍дицы!

Воскли‍кнемъ вѣ‍рнїи вси‌‍

мы‌ Гаврїи‍ла ѡбрѣ‍тше нача‍льникомъ:

Преблагослове‍нна, ра‍дꙋй[сѧ],

Бо‍гъ Госпо‍дь съТобо‍-о-ю,

Подаю‍щїй тобо‍ю

ми‍ръ и ми‍лость мі‍рꙋ ве‍лїю.

Простра‍нный подо́бенъ «Ѽ пресла́вное чю́до»

Подо́бенъ «Ѻ҆́блакъ тѧ̀ свѣ́та»

И‍‍сто‍чникъ: бг҃оро́диченъ ѻ҆кто́иха, стіхо́вна ма́лой вече́рни:

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Ѻ҆́блакъ тѧ̀ свѣ́та

присносꙋ́щнагѡ дв҃о,

прⷪ҇ро́къ и҆менова̀:

и҆з̾ тебе́ бо ꙗ҆́кѡ до́ждь

на рꙋно̀ сше́дъ

сло́во ѻ҆́ч҃ее,

и҆ и҆з̾ тебѐ возсїѧ́вый,

мі́ръ просвѣтѝ,

пре́лесть ᲂу҆празднѝ

хрⷭ҇то́съ бг҃ъ на́шъ.

того̀ молѧ́щи

прилѣ́жнѡ прест҃а́ѧ,

мо́лимсѧ,

не преста́й ѡ҆ на́съ,

и҆̀же и҆́стиннꙋю бцⷣꙋ

и҆сповѣ́дающихъ тѧ̀.

ѽ Дѣ‍во, ѻ‍‍‍блакъ Тѧ‌

присносꙋ‍щнагѡ Свѣ‍та

гла‍съ проро‍ческїй нарече‌

въТѧ‍ бо ꙗ‍‍‍кѡ роса‌

на рꙋно‌ соше‍дшаѧ

Бо‍гъ-Сло‍во ѿ Ѻтца‌,

изъ тебе‌ Возсїѧ‍вый

ве‍сь мі‍ръ просвѣти‍-илъ е‍‍‍сть

и пре‍лесть разр‍шилъ е‍‍‍сть,

Христо‍съ Бо‍гъ Госпо‍-одь на‍шъ.

Того‌ оумолѧ‍юща,

Всесвѧта‍ѧ, прилѣ‍жнѡ,

мы‌ про‍симъ Тѧ‌,

ѡ на‍съ не преста‍й, моли‌,

всѣ‍хъ воспѣва‍ющихъ сꙋ‍щꙋ[ю]

Тѧ‌ Богоро‍дицꙋ.

𝝢𝝢𝁆𝃣𝝴 𝃛 𝁇𝃱‍𝞅‍𝝴 𝁆𝝺‍‍𝝶𝝼 𝁆𝝨‍𝝴 𝁆𝞅‍‍𝞈 𝁆𝞃‍𝝾𝁆𝃰𝂏𝁠𝝾‍𝞁 𝁑‌𝝰‌‌ 𝁑𝁕𝞲 𝁇𝃰𝝳‍𝝸 𝁕𝝾𝞄 𝁇𝝥‍‍𝝰𝞀 𝁆𝝷‍𝝴 𝃰𝝴‌‌‌ 𝁆𝁿𝝼𝝴 𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝾‌‌ 𝁑𝝿𝞀𝝾 𝁇𝃰𝞅‍𝝶 𝁆𝞃‍‍𝝶𝞁 𝁑𝝾‌‌ 𝁆𝁚𝝼𝝾 𝁑𝝻‌𝝰 𝁑‌𝁿𝞂‌𝝴𝝼 𝂣𝃩 𝁆𝝴‍𝝼 𝃛 𝁉𝁐𝁿𝝨‍‍𝝾𝝸 𝁑‌𝝲‍𝝰𝞀 𝁑‌𝞈‌𝞁 𝁑𝞄‌‌ 𝁇𝝴 𝁇𝁿𝞃‍‍𝝾𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝁑𝃞𝝴 𝁆𝝿‍𝝸 𝁑𝝿𝝾 𝁑𝁕𝝹‍‍𝝾𝝼 𝁇𝝹‍𝝰 𝁇𝞃‍𝝰 𝃛 𝁇𝃣𝝱‍‍𝝰𝞁 𝂣𝃩 𝁆𝝾 𝃛 𝁇𝃱‍𝁚𝝠‍𝝾 𝁑‌𝝲𝝾𝞁 𝁑‌𝞃‌𝝾𝞄 𝁇𝝥‍‍𝝰𝞃 𝁇𝁿𝞀‍‍𝝾𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝹𝝰𝝸‌‌‌ 𝁑𝝴‌𝝹 𝁇𝃰𝝨‍𝝾𝞄 𝁕𝝖 𝁇𝝼𝝰 𝁆𝞃‍𝝴𝝸 𝃰𝝴‌‌𝝸 𝃛 𝁆𝝺‍‍𝝰𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁇𝞃‍‍𝝾𝝼 𝃛 𝁘𝁆𝁑𝝹‍𝝾 𝁇𝞂‍‍‍𝝻𝝾𝝼 𝁆𝝴 𝁇𝁚𝞅‍‍𝞈 𝁑𝞃‌𝝸 𝃛𝁑‍𝞂𝝴𝝼 ⁠⁠⁠⁠ 𝂨𝂭𝃬 𝁑‍𝞃𝝶𝝼 𝃛 𝁉𝁿𝝿‍𝝺𝝰 𝁑‍𝝼‌‌𝝶𝝼 𝁑𝁕𝝹‍𝝰 𝁇𝃱‍𝞃‍‍𝝶𝞀 𝁆𝝲‍𝝶 𝃛 𝁆𝞂‍𝝴 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝬‍‍𝞀𝝸 𝃛 𝁇𝃰𝞂‍‍‍𝞃𝝾𝞁 𝁆𝝾 𝁑𝝝‌𝝴 𝁆𝁚𝝾‍𝞁 𝁑𝝶‌‌ 𝃛 𝁑‌𝝻‍𝞈𝝼 𝂣𝃩 𝁆𝝖‍𝞄 𝃛‍𝁇𝃱‍𝞃‍𝝾𝝼 𝁆𝝞 𝁇𝝹‍𝝴 𝃛 𝁇𝁚𝞃‍‍𝝴𝞄 𝁑𝝾𝞄‌ 𝁑𝁿𝞂𝝰 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝝴‌𝝹 𝁑𝞃‌𝝴 𝁇𝃰𝝼‍‍𝞈𝞁 𝁕𝝥‍𝝰 𝁇𝝼𝝰 𝁆𝝲𝝸 𝃰𝝸‌‌‌ 𝃛 𝁆𝝰 𝂨𝂭𝃬 𝁖𝃢𝝳𝝴 𝃛 𝁇𝃱‍𝁿‍𝁚‍‌𝝾 𝁑𝁿𝝻𝝴 𝁑‌𝃣𝝷𝝰 𝁉𝁐𝝻𝝶 𝁉𝁑𝁿𝝿‍‍𝝰𝞄 𝁑𝞂‌𝞰 𝁑𝁕𝞄 𝁇𝝿‍𝝴𝞀 𝁇𝝶 𝃛 𝁇𝁿𝝻‍‍𝞈𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝞃‍‍𝞈𝝼 𝃛 𝁇𝝰 𝁇𝝺‍𝝶 𝃛‍𝁇𝁚𝝷‍𝝶 𝁑𝝝‌𝝴 𝁑𝝾‌‌ 𝃛‍𝁇𝞃‍𝝾 𝁆𝝹‍𝝾𝝼 𝁑𝝾‌‌ 𝃛 𝁆𝝻‍𝝾 𝁑𝝺𝝾 𝁇𝁿𝁚𝝲‍‍𝝾𝞄𝝼 𝁑𝁿𝞃‍𝞈𝝼 𝁑‌𝁿𝝨‌𝝴 𝂣𝃩

Τῌ ΠΕΜΠΤῌ Γ´ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ. Γ´ ἑσπέριον στιχηρόν. Ποίημα Θεοδώρου - Въ Четверто‍къ 3 седми‍цы Вели‍кагѡ поста‌. Вече‍рнѧѧ стїхи‍ра. Творе‍нїе Ѳео‍дѡра.

3 στιχηρὸν
самогла‍сенъ и‍‍схо‍дникъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Τὴν τρίτην τῶν σεπτῶν,

Νηστειῶν Ἑβδομάδα,

Χριστὲ Λόγε περάσαντες,

τὸ ξύλον τοῦ ζωηφό-ρου

Σταυροῦ σου, κατιδεῖν

ἀξίωσον ἡμᾶς

καὶ σεπτῶς προσκυνῆσαι,

καὶ ᾆσαι ἐπαξίως,

δοξᾶσαι τὸ κράτος σου,

ὑμνῆσαι τὰ Πάθη σου,

προφθάσαι τὴν ἔνδοξον

καθαρῶς, καὶ ἁγίαν

Ἀνάστασιν,

τὸ Πάσχα τὸ μυστικόν,

δι᾿ οὗ Ἀδὰμ ἐπανῆλθεν,

εἰς τὸν Παράδεισον.

Тре́тїю честны́хъ

постѡ́въ седми́цꙋ

хрⷭ҇тѐ сло́ве, преше́дшихъ,

дре́во живоно́снагѡ

крⷭ҇та̀ твоегѡ̀ ви́дѣти

сподо́би на́съ,

и҆ че́стнѣ поклони́тисѧ,

и҆ пѣ́ти по достоѧ́нїю

и҆ сла́вити держа́вꙋ твою̀,

воспѣ́ти стрⷭ҇ти твоѧ̑,

предвари́ти сла́вное

чи́стѣ и҆ ст҃о́е

воскрⷭ҇нїе,

па́схꙋ та́йнꙋю,

є҆́юже а҆да́мъ па́ки вни́де

въ ра́й.

ΚΥΡΙΑΚΗ Ε´ ΤΩΝ ΝΗΣΤΕΙΩΝ. ΕΙΣ ΤΟ ΛΥΧΝΙΚΟΝ. Γ´ ἑσπέριον στιχηρόν. Ποίημα Θεοδώρου - Въ Недѣлю ве‍чера 5 седми‍цы Вели‍кагѡ поста‌. Г‌ вече‍рнѧѧ стїхи‍ра. Творе‍нїе Ѳео‍дѡра.

3 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Τὴν ἕκτην τῶν σεπτῶν,

Νηστειῶν Ἑβδομάδα,

προθύμως ἀπαρχόμενοι,

Κυρίῳ, προεόρτι-ον

ὕμνον, τῶν Βαΐ-ων

ᾄσωμεν πιστοί,

ἐρχομένῳ ἐν δόξῃ,

δυνάμει Θεότητος,

ἐπὶ τὴν Ἱερουσαλήμ,

νεκρῶσαι τὸν θάνατον·

διὸ ἑτοιμάσωμεν

εὐσεβῶς, τὰ τῆς νίκης

σύμβολα,

τοὺς κλάδους τῶν ἀρετῶν,

τὸ Ὡσαννὰ ἐκβοῆσαι,

τῷ Ποιητῇ τοῦ παντός.

Шестꙋ́ю ѿ честны́хъ

постѡ́въ седми́цꙋ,

ᲂу҆се́рднѡ начина́юще,

гдⷭ҇ви предпра́зднственное

пѣ́нїе ва́їй

принесе́мъ вѣ́рнїи:

грѧдꙋ́щемꙋ во сла́вѣ,

си́лою бж҃ества̀

во і҆ерꙋсали́мъ,

ᲂу҆мертви́ти сме́рть.

тѣ́мже ᲂу҆гото́вимъ

бл҃гоче́стнѡ побѣ̑дныѧ

ѡ҆́бразы,

вѣ̑тви добродѣ́тєльныѧ,

ѻ҆са́нна вопїю́ще

творцꙋ̀ всѣ́хъ.

Εἰς τοὺς Αἴνους στιχηρὰ ἁγ‍ίου ἀποστ‌όλου Λουκᾶ - Хвали‍тныѧ стїхи‍ры св. ап. Лꙋки‌ (18 ѻ‍‍ктѧбрѧ‌)

1 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Χριστοῦ τὸν Μαθητήν,

τὸν τοῦ Εὐαγγελίου

συγγραφέα σοφώτατον,

σκεύους τῆς ἐκλογῆς

τὸν ὡραῖον, χαρακτῆρα

ἔμψυχον πιστοί,

οὗ ἐν ταῖς Ἐκκλησίαις

ἁπάσαις ὁ ἔπαινος,

Λουκᾶν τὸν Ἀπόστολον,

ἐν ὕμνοις τιμήσωμεν·

Αὐτὸς γὰρ ἐκήρυξε,

τοῦ Θεοῦ τὰ παράδοξα

θαύματα,

φωτίσας τοὺς ἐπὶ γῆς,

θεολογίας ἀκτῖσι

διὰ τῆς χάριτος.

Хрⷭ҇то́ва ᲂу҆ч҃ника̀,

є҆ѵⷢ҇лїа

списа́телѧ мꙋдрѣ́йша,

сосꙋ́да и҆збра́нна

кра́сна, ѻ҆́бразъ

ѡ҆дꙋшевле́нъ вѣ́рнїи,

є҆гѡ́же во всѣ́хъ цр҃квахъ

похвала̀,

лꙋкꙋ̀ а҆пⷭ҇ла

въ пѣ́снехъ почти́мъ:

то́й бо проповѣ́да

бж҃їѧ пресла̑внаѧ

чꙋдеса̀,

просвѣти́въ ꙗ҆̀же на землѝ,

бг҃осло́вїѧ лꙋча́ми,

бл҃гости ра́ди.

𝝬𝝬𝁆𝞀𝝸 𝃛 𝁇𝃱‍𝞂𝞃‍𝝾𝞄 𝁆𝞃‍‍𝝾𝝼 𝁆𝝻‍𝝰 𝁆𝝷‍𝝶 𝁆𝞃‍𝝶𝁆𝃰𝂏𝁠𝝶‍𝝼 𝁑‌𝞃‍𝝾𝝼 𝁑𝁕𝞃‍𝝾𝞄 𝁇𝃰𝝚‍𝞄 𝁕𝝰‍𝝲 𝁇𝝲‍𝝴 𝁆𝝺‍𝝸 𝃰𝝸‌‌‌ 𝁆𝁿𝝾𝞄 𝂨𝂭𝃬 𝁑‍𝞂𝞄𝝲 𝁑‌𝝲𝞀𝝰 𝁇𝃰𝞅‍𝝴 𝁆𝝰 𝁑𝞂𝝾‌‌ 𝁆𝁚𝞅‍‍𝞈 𝁑𝞃𝝰 𝁑‌𝁿𝞃𝝾𝝼 𝂣𝃩 𝁉𝁐𝁿𝞂‍‍𝝹𝝴𝞄 𝁑‌𝝾𝞄𝞁 𝁑‌𝞃‍𝝶𝞁 𝁑𝝴‌𝝹 𝁇𝝺‍𝝾 𝁇𝁿𝝲‍‍𝝶𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝁑𝞃‍‍𝝾𝝼 𝁆𝞈 𝁑𝞀𝝰𝝸 𝁑𝁕𝝾𝝼 𝁇𝞆𝝰 𝁇𝞀𝝰‌ 𝃛 𝁇𝞃‍𝝶 𝁆𝞀‍𝝰 𝂣𝃩 𝁇𝃱‍𝁚𝝴‍𝝻 𝁑‌𝞇𝞄 𝁑‌𝞆𝝾𝝼 𝁇𝝿𝝸 𝁇𝁿𝞂‍‍‍𝞃𝝾𝝸 𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝾‌𝞄 𝁑𝝴‌‌𝝼 𝁇𝃰𝞃‍‍𝝰𝝸𝞁 𝁕𝝚𝝹 𝁇𝝹‍‍𝝺𝝶 𝁆𝞂𝝸 𝃰𝝸‌‌‌ 𝃛 𝁆⁠⁠⁠𝝰‍‍𝝸𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁇𝝰 𝃛 𝁘𝁆𝁑𝝿‍𝝰 𝁇𝞂‍‍‍𝝰𝝸𝞁 𝁆𝝾 𝁇𝁚𝝴 𝁑𝝿‍‍𝝰𝝸 𝃛 𝁑‌𝝼𝝾𝞁⁠⁠⁠⁠⁠ 𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝠‌𝝾𝞄 𝃛 𝁉𝁿𝝹𝝰𝝼 𝁑‍𝞃‌‌𝝾𝝼 𝁑𝁕𝝰 𝁇𝃱‍𝝿‍𝝾 𝁆𝞂𝞃𝝾 𝃛𝁆𝝺‍‍𝝾𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝴‍𝝼 𝃛 𝁇𝃰𝞄 𝁆𝝻‍‍‍‍𝝼𝝾𝝸𝞁 𝁑𝞃‌𝝸 𝁆𝁚𝝻‍𝝶 𝁑𝞂𝞈 𝃛 𝁑‌𝝻𝝴𝝼 𝂣𝃩 𝁆𝝖‍𝞄 𝃛‍𝁇𝃱‍𝞃‍𝝾𝞁 𝁆𝝲‍‍𝝰𝞀 𝁇𝝴 𝃛 𝁇𝁚𝝹𝝶 𝁑𝞀‌𝞄 𝁑𝁿𝝽‌𝝴 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝞃‌𝝾𝞄 𝁑𝝝‌𝝴 𝁇𝃰𝝾𝞄 𝁕𝞃‍𝝰 𝁇𝝿𝝰 𝁆𝞀𝝰 𝃰𝝰‌‌‌ 𝁆𝝳‍𝝾 𝁖𝝽𝝰 𝂨𝃯 𝁇𝃱‍𝁿‍𝁚‍‍𝝷‍‍𝝰𝞄 𝁑‌𝁿𝝻‌𝝰 𝁑‌𝞃‌𝝰 𝁉𝁐𝞅‍𝞈 𝁉𝁑𝁿𝞃𝝸 𝁑𝞂‌𝝰𝞁 𝁑𝁕𝞃‍‍𝝾𝞄𝞁 𝁇𝝴 𝁇𝝿𝝸 𝃛 𝁇𝁿𝝲‍‍𝝶𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝷‍𝝴 𝃛 𝁇𝝾 𝁇𝝺‍𝝾 𝃛‍𝁇𝁚𝝲𝝸 𝁑𝝰𝞁 𝁑𝝰‌𝝹 𝃛‍𝁇𝞃𝝸 𝁆𝞂𝝸 𝁑𝝳‌𝝸 𝃛 𝁆𝝰 𝁑𝞃𝝶𝞁 𝁇𝁿𝁚𝞆‍𝝰 𝁑𝁿𝞀‌𝝸 𝁑‌𝂅𝂅𝞃𝝾𝞁 𝂣𝃩
2 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Ψυχῶν ἰατρικήν,

ὑπὲρ τὴν τῶν σωμάτων

ἐκμαθών, ἐπιστήμην Σοφέ,

κατ᾿ ἄμφω παγκαλλὴς

ἀνεδείχθης, τὴν Θεοῦ

σοφίαν ἐμπνευσθείς·

ἐν ᾗ καὶ θεραπεύων

ψυχὰς καὶ τὰ σώματα,

Λουκᾶ παμμακάριστε,

καλεῖς πρὸς ἐπίγνωσιν·

πτεροῖς πρὸς τὸν ἔρωτα

τοῦ Θεοῦ, τοὺς ἀνθρώπους

ἑκάστοτε·

ἀνάγεις εἰς οὐρανόν,

καὶ ὑπὲρ πάντων πρεσβεύεις

τῶν εὐφημούντων σε.

Дꙋ́шъ врачевствꙋ̀,

па́че тѣле́съ

наꙋчи́всѧ хи́трости, мꙋ́дре,

и҆ ѻ҆бою́дꙋ вседо́бръ

показа́лсѧ є҆сѝ, бж҃їею

мꙋ́дростїю вдохнове́нъ:

є҆́юже врачꙋ́ѧ

дꙋ́шы же и҆ тѣлеса̀,

лꙋко̀ всебл҃же́нне,

призыва́еши къ позна́нїю,

восперѧ́еши къ жела́нїю

бж҃їю, человѣ́ки

всегда̀

возво́диши на нб҃о,

и҆ ѡ҆ всѣ́хъ мо́лишисѧ

восхвалѧ́ющихъ тѧ̀.

𝝭𝝭⁠⁠⁠⁠𝁆𝞄𝃛 𝁇𝃱‍𝞆‍‍𝞈𝝼 𝁆𝝸 𝁆𝝰 𝁆𝞃‍‍𝞀𝝸 𝁆𝝹‍𝝶𝁆𝃰𝂏𝁠𝝶‍𝝼 𝁑‌𝞄‌‌ 𝁑𝁕𝝿‍‍𝝴𝞀 𝁇𝃰𝞃‍‍𝝶𝝼 𝁕𝞃‍‍‍𝞈𝝼 𝁇𝞂‍𝞈 𝁆𝝻𝝰 𝃰𝝰‌‌‌ 𝁆𝁿𝞃‍‍𝞈𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝝴‌𝝹 𝁑𝝻‌𝝰 𝁇𝃰𝝷‍‍𝞈𝝼 𝁆𝝴 𝁆𝝿𝝸 𝁆𝁉𝁿𝞂‍‍𝞃𝝶 𝁑‌𝝻𝝶𝝼 𝁑‌𝞂‌𝝾 𝃛⁠⁠𝁑𝁿𝞅‌𝝴 𝂣𝃩𝁆𝝹‍𝝰𝞃 𝃛 𝁉𝁐𝁿𝝰𝝻 𝁑‌𝞅𝞈𝁑‌𝞈‌ 𝁑‍𝝿‍𝝰𝝲 𝁇𝝹‍‍𝝰𝝺 𝁇𝁿𝝺‍‍𝝶𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝁑𝝰 𝁆𝝼𝝴 𝁑𝝳𝝴𝝸 𝁑𝁕𝞆‍‍‍‍𝝷𝝴𝝸𝞁 𝁇𝞃‍‍𝝶𝝼 𝁇𝝝‍𝝴 𝃛 𝁇𝝾𝞄 𝂣𝃩 𝁆𝞂‍𝝾 𝃛 𝁇𝃱‍𝁚𝞅‍𝝸 𝁑𝝰‌𝝼 𝁑‍𝝴𝝻 𝁇𝝿‍‍‍𝝼𝝴𝞄 𝁇𝁿𝞂‍‍‍𝝷𝝴𝝸𝞁 ⁠⁠⁠𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝴‌𝝼 𝁑𝞰‌‌ 𝁇𝃰𝝹𝝰𝝸 𝁕𝝷‍𝝴 𝁇𝞀‍𝝰 𝁆𝝿‍𝝴 𝃰𝝴‌𝞄 𝃛 𝁆𝞈‍𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁇𝞇‍𝞄 𝃛 𝁘𝁆𝁑𝞆‍‍𝝰𝞁 𝁇𝝹𝝰𝝸 𝁆𝞃‍𝝰 𝁇𝁚𝞂‍‍𝞈 𝁑𝝻𝝰 𝃛𝁑𝞃‌𝝰 𝂨𝂭𝃬 𝁑𝝠‌𝝾𝞄 𝃛 𝁉𝁿𝝹𝝰 𝁑‍𝝿𝝰𝝻 𝁑𝁕𝝻‍𝝰 𝁇𝃱‍𝝹‍𝝰 𝁆𝞀𝝸 𝃛 𝁆𝞂‍‍‍𝞃𝝴 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝹‍𝝰 𝃛 𝁇𝃰𝝺‍‍𝝴𝝸𝞁 𝁆𝝿‍‍‍𝞀𝝾𝞁 𝁑𝝴‌‌ 𝁆𝁚𝝿‍𝝸 𝁑𝝲‍𝝼𝞈 𝃛 𝁑‌𝞂‌𝝸𝝼𝂣𝃩 𝁆𝝿‍‍𝞃𝝴 𝃛‍𝁇𝃱‍𝞀‍‍‍𝝾𝝸𝞁 𝁆𝝿‍‍‍𝞀𝝾𝞁 𝁇𝞃‍‍𝝾𝝼 𝃛 𝁇𝁚𝝴 𝁑𝞀‍𝞈 𝁑𝁿𝞃𝝰 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝞃‌𝝾𝞄 𝁑𝝝‌𝝴 𝁇𝃰𝝾𝞄 𝁕𝞃‍‍𝝾𝞄𝞁 𝁇𝝰‍𝝼 𝁆𝝷‍‍‍𝞀𝞈 𝃰𝞈‌‌‌ 𝃛 𝁆𝝿‍‍𝝾𝞄𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁖𝝴‌‌ 𝃛 𝁇𝃱‍𝁿‍𝁚‌𝝹‍𝝰 𝁑𝁿𝞂𝞃‌𝝾 𝁑𝞃‌𝝴 𝁉𝁐𝝰‌ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠𝁉𝁑𝁿𝝼𝝰 𝁑‍𝝲𝝴𝝸𝞁 𝁑𝁕𝝴‍‍𝝸𝞁 𝁇𝝾‍𝞄 𝁇𝞀‍𝝰 𝃛 𝁇𝁿𝝼‍𝝾𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝹𝝰𝝸 𝃛 𝁇𝞄 𝁇𝝿‍‍𝝴𝞀 𝃛‍𝁇𝁚𝝿‍‍𝝰𝝼 𝁑‍𝞃‍𝞈𝝼 ⁠⁠⁠𝁑‍𝝿‌𝞀𝝴 𝃛‍𝁇𝞂‍‍𝝱𝝴𝞄 𝁆𝝴‍𝝸𝞁 𝁑‌𝞃‍𝞈𝝼 𝃛 𝁆𝝴‍𝞄 𝁑𝞅𝝶 𝁇𝁿𝁚𝝻‍‍𝝾𝞄𝝼 𝁑‌𝁿𝞃‍𝞈𝝼 𝁑‍𝂅𝂅𝝨‌𝝴 𝂣𝃩
3 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Ἀγκίστρῳ λογικῷ,

τοὺς ἐν βάθει ἀγνοίας,

ὡς ἰχθύας εἰσδύσαντας,

ἑλκύσας εἰς ἐπί-

γνωσιν θείαν, τῷ Χριστῷ

ὀψώνιον καλόν,

προσηγάγω παμμάκαρ,

τιμὴν ἀξιόχρεων,

ζωὴν τὴν ἀκήρατον

λαβόντας καὶ ἄληκτον·

διὸ καὶ Ἀπόστολος

τοῦ Χριστοῦ

ἐχρη-μάτισας,

Σοφὸς Εὐαγγελιστής,

καὶ συγγραφεὺς τῶν πραχθέντων

ἔργων τῆς Χάριτος.

Оу҆́дицею слове́сною,

ꙗ҆̀же во глꙋбинѣ̀ невѣ́дѣнїѧ,

ꙗ҆́кѡ ры̑бы внꙋ́трь вше́дшыѧ,

привле́клъ є҆сѝ

къ позна́нїю бж҃їю: хрⷭ҇тꙋ̀

пи́щꙋ добрꙋ̀

прине́слъ є҆сѝ, всеблаже́нне,

че́сть достодо́лжнꙋю,

жи́знь нетлѣ́ннꙋю,

лꙋко̀ свѧще́ннѣйшїй.

тѣ́мъ и҆ а҆пⷭ҇лъ

хрⷭ҇то́въ

бы́лъ є҆сѝ,

мꙋ́дрый благовѣ́стникъ,

сказа́тель дѣ́ѧтельныхъ

дѣ́лъ бл҃года́ти.

𝝖𝝖𝁆𝝲 𝃛 𝁇𝃱‍𝝹𝝸 𝁆𝞂𝞃‍‍𝞀𝟂 𝁆𝝺𝝾 𝁆𝝲𝝸 𝁆𝝹‍𝟂𝁆𝃰𝂏𝁠𝟂 𝁑‌𝞃𝝾𝞄𝞁 𝁑𝁕𝝴‍𝝼 𝁇𝃰𝝱‍𝝰 𝁕𝝷‍‍𝝴𝝸 𝁇𝝰 𝁆𝝲‍‍‍𝝼𝝾𝝸 𝃰𝝾‌‌‌𝝸 𝁆𝁿𝝰‍𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝞈‌𝞁 𝁑‌𝝸‌𝞆 𝁇𝃰𝝷‍𝞄 𝁆𝝰‍𝞁 𝁑𝝴𝝸𝞁 𝁆𝁚𝝳‍𝞄 𝁑𝞂‍𝝰𝝼 𝁑𝁿𝞃‌𝝴𝞁 𝂣𝃩𝁆𝝴‍𝝺 𝃛 𝁉𝁐𝁿𝝹𝞄 𝁑‌𝞂𝝰 𝁑‌𝝰𝞁 𝁑𝝴𝝸𝞁 𝁇𝝴 𝁇𝁿𝝿‍𝝸 𝁕𝁑𝝲‍‍‍𝝼𝞈 𝁆𝞂‍‍𝝸𝝼 𝁑𝝷𝝴𝝸 𝁑𝁕𝝰‍𝝼 𝁇𝞃‍𝟂 𝁇𝝬‍𝞀𝝸 𝃛 𝁇𝞂𝞃‍𝟂 𝂣𝃩 𝁆𝝾 𝃛 𝁇𝃱‍𝁚𝞇‍𝝾 𝁑𝝼‌𝝸 𝁑𝝾‌𝝼 𝁇𝝹‍𝝰 𝁇𝁿𝝺‍‍𝝾𝝼 𝂨𝂭𝃬 ⁠⁠⁠⁠𝁑‍𝝿‍𝞀𝝾 𝁑𝞂‌𝝶 𝁇𝃰𝝲‍𝝰 𝁕𝝲‍‍𝞈 𝁇𝝿‍‍𝝰𝝻 𝁆𝝻‍𝝰 𝃰𝝰‌‌‌ 𝃛 𝁆𝝹‍‍𝝰𝞀 𝂨𝂭𝃬 𝁇𝞃‍𝝸 𝃛𝁘𝁆𝁑𝝻‍‍𝝶𝝼 𝁇𝝰 𝁆𝝽‍𝝸 𝁇𝁚𝝾 𝁑𝞆‍𝞀𝝴𝃛𝁑‍𝞈‌𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁑‍𝝵‌𝞈 𝃛 𝁉𝁿𝝶𝝼 𝁑‍𝞃𝝶𝝼 𝁑𝁕𝝰 𝁇𝃱‍𝝹𝝶 𝁆𝞀‍𝝰 𝃛 𝁆𝞃‍‍𝝾𝝼 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝺‍𝝰 𝃛 𝁇𝃰𝝱‍‍𝝾𝝼 𝁆𝞃‍‍𝝰𝞁 𝁑𝝹𝝰𝝸‌‌‌ 𝁆𝁚𝝰 𝁑𝝺𝝶‌‌𝝹 𝃛 𝁑‌𝞃𝝾𝝼 𝂣𝃩 𝁆𝝳𝝸 𝃛‍𝁇𝃱‍𝝾 𝁆𝝹𝝰𝝸 𝁇𝝖 𝃛 𝁇𝁚𝝿‍𝝾 𝁑𝞂𝞃𝝾 𝁑𝁿𝝺‍𝝾𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁑‌𝞃‌𝝾𝞄 𝁑𝝬‌𝞀𝝸 𝁇𝃰𝞂𝞃𝝾𝞄 𝁆𝝴𝁖𝞆‍𝞀𝝶 𝁇𝃱‍𝁿‍𝁚‍‌𝝻‍𝝰 𝁑𝁿𝞃𝝸𝁑‌𝞂𝝰𝞁 𝁉𝁐𝞂𝝾 ⁠⁠⁠⁠⁠𝁉𝁑𝁿𝞅‍‍𝝾𝞁 𝁑‌𝝚‌𝞄 𝁑𝁕𝝰‍𝝲 𝁇𝝲‍𝝴 𝁇𝝺‍𝝸 𝃛 𝁇𝁿𝞂𝞃‍‍𝝶𝞁 𝂨𝂭𝃬 𝁕𝝹𝝰𝝸 𝃛 𝁇𝞂‍‍𝞄𝝲 𝁇𝝲‍‍𝞀𝝰 𝃛‍𝁇𝁚𝞅‍‍‍𝝴𝞄𝞁 ⁠⁠⁠⁠⁠⁠𝁑‍𝞃‍𝞈𝝼 ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠𝁑‌𝝿𝞀𝝰 𝃛‍𝁇𝞆‍‍‍𝝷𝝴𝝼 𝁆𝞃‍‍𝞈𝝼 𝁑𝝴‌𝞀 𝃛 𝁆𝝲‍‍𝞈𝝼 𝁑‌𝞃𝝶𝞁 𝁇𝁿𝁚𝞆‍𝝰 𝁑𝁿𝞀‌𝝸 𝁑‌𝁿𝞃‍𝝾𝞁 𝂣𝃩

Ἀπόστιχα ἁγίου Σπυρίδονος (12 Δεκεμβρίου)

1 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Πανήγυρις φαιδρά,

ἱερὰ πανδαισία,

δεῦτε πιστοὶ μεθέξωμεν·

Σπυρίδων καὶ γὰρ ἡμᾶς

συγκαλεῖται, ἑστιά-τωρ

ὢν πνευματικός·

οὗ ἡ τράπεζα θεία,

ἡδέα τὰ θαύματα,

αἱ πράξεις ἀθάνατοι·

αὐτοῦ μιμησώμεθα

τὸ πρᾶον, τὸ ἄκακον,

τὸ ἁπλοῦν,

τὸ φι-λάνθρωπον,

τὸ περὶ πάντας σοφόν,

ἐν οἷς ἐν Ἀρχιερεῦσιν,

ὡς φῶς ἐξέλαμψε.

2 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Μεγίστων ποιητής,

ἀρετῶν καὶ θαυμάτων,

ἀνεδείχθης Σπυρίδων σοφέ,

ταῖς μέν σου καταφαιδρύ-νας

τὸν βίον,

ὑπὲρ φέγ-γος τὸ ἡλιακόν,

τοῖς δὲ καταλαμπρύνας,

κόσμον τὸν περίγειον,

ὑπὲρ ἀστραπὰς οὐρανοῦ,

ἀμφοῖν ὡραιότερος,

δεικνύμενος Ὅσιε,

τοῖς προσφεύγουσιν ἐν πίστει,

ταῖς προστασίαις σου.

3 στιχηρὸν

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

2.5

2.6

2.7

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

3.6

Νεφέλην σε φωτὸς

ἀϊδίου, Παρθένε,

ὁ Προφήτης ὠνόμασεν·

ἐν σοὶ γὰρ ὡς ὑετὸς

ἐπὶ πόκον, καταβὰς

ὁ Λόγος τοῦ Πατρός,

καὶ ἐκ σοῦ ἀνατείλας,

τὸν κόσμον ἐφώτισε,

τὴν πλάνην κατήργησε,

Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν.

Αὐτὸν ἱκετεύουσα

ἐκτενῶς, Παναγία

δεόμεθα,

μὴ παύσῃ ὑπὲρ ἡμῶν,

τῶν ἀληθῆ Θεοτόκον

ὁμολογούντων σε.

Ὢ θαύματος φρικτοῦ!

ἡ νεκρὰ πυθομένῳ,

φωνὴν ζῶσαν σοι δέδωκεν,

ὁ ῥοῦς δὲ τοῦ ποταμοῦ

ἀνεστάλη, διὰ λό-γου σου

προστακτικοῦ·

ἡ τοῦ Ἄνακτος νόσος,

εὐχῇ σου φυγαδεύεται·

ὁ ὄφις εἰς εἶδος χρυσοῦ

ἀντιμετηλλάττετο·

νεκροὶ ἐξηγέρθησαν·

ἐνήργει γὰρ ἐν σοὶ

ὁ Χριστός,

Σπυρίδων Ἱερουργέ,

ὁ τῆς Τριάδος τὸ δόγμα,

ἀνακηρύξας τρανῶς.

Простра‍нный подо́бенъ «Ѻ҆́блакъ тѧ̀ свѣ́та»

Ἦχος δεύ‍τερος — Гла‍съ вторы‍й

Подо́бенъ «До́ме Е҆фра́ѳовъ»

И‍‍сто‍чникъ: стіхо́вна предпра́зднства Рождествꙋ‌ Хрісто́вꙋ.

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

Οἶκος τοῦ Ἐφραθᾶ,

ἡ Πόλις ἡ Ἁγία,

τῶν Προφητῶν ἡ δόξα,

εὐτρέπισον τὸν οἶκον,

ἐν ᾧ τὸ θεῖον τίκτεται.

До́ме є҆ѵфра́ѳовъ, 

гра́де ст҃ы́й, 

прⷪ҇ро́кѡвъ сла́во, 

ᲂу҆красѝ до́мъ, 

въ не́мже бжⷭ҇твенный ражда́етсѧ.

До‍ме изъ Ефраѳы‌,

селе‍нїе свѧто‍е,

свѧты‍хъ проро‍кѡвъ сла‍во,

оукра‍си до‍мъ сво‍й въне‍мже

младе‍нецъ Бо‍гъ ражда‍етсѧ

Простра‍нный подо́бенъ «До́ме Е҆фра́ѳовъ»

Подо́бенъ «Е҆гда̀ ѿ дре́ва Тѧ̀ ме́ртва»

И‍‍сто‍чникъ: стіхо́вна Вели́кагѡ Пѧтка̀

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

3.1

3.2

4.1

4.2

5.1

5.2

6.1

Ὅτε ἐκ τοῦ ξύλου σε νεκρόν,

ὁ Ἀριμαθαίας καθεῖλε,

τὴν τῶν ἁπάντων ζωήν,

σμύρνῃ καὶ σινδόνι σε

Χριστὲ ἐκήδευσε·

καὶ τῷ πόθῳ ἠπείγετο,

καρδίᾳ, καὶ χείλει,

σῶμα τὸ ἀκήρατον,

σοῦ περιπτύξασθαι·

ὅμως συστελλόμενος φόβῳ,

χαίρων ἀνεβόα σοι· Δόξα,

τῇ συγκαταβάσει σου Φιλάνθρωπε.

Є҆гда̀ ѿ дре́ва тѧ̀ мє́ртва,

а҆рїмаѳе́й снѧ́тъ

всѣ́хъ живота̀,

смѵ́рною и҆ плащани́цею тѧ̀

хрⷭ҇тѐ ѡ҆бви́въ,

и҆ любо́вїю подвиза́шесѧ,

се́рдцемъ и҆ ᲂу҆стна́ми

тѣ́ло нетлѣ́нное

твоѐ ѡ҆блобыза́ти.

ѻ҆ба́че ѡ҆держи́мь стра́хомъ,

ра́дꙋѧсѧ вопїѧ́ше тѝ: сла́ва

снизхожде́нїю твоемꙋ̀, чл҃вѣколю́бче.

Съдре‍ва єгда‌ кре‍стнагѡ Тѧ снѧ‍тъ

изъ Арімаѳе‍и Іѡ‍сифъ

ме‍ртва, Тѧ всѣ‍хъ живота‌,

въсмѵ‍рнꙋ, въплащани‍цꙋ Тѧ

ѡбви‍въ Хрїсте‌ Бо‍же,

и сълюбо‍вїю тща‍шесѧ,

оустна‍ми и се‍рдцемъ,

пло‍ть Твою‌ нетлѣ‍ннꙋю,

ѡблобыза‍ти ю‌‌,

стра‍хомъ содержи‍мь оужаса‍сѧ,

съра‍достїю зва‌ тебе‌: сла‍ва,

Человѣколю‍бче, снизхожде‍нїю.

Простра‍нный подо́бенъ «Е҆гда̀ ѿ дре́ва Тѧ̀ ме́ртва»

Подо́бенъ «Кі́ими похва́льными вѣнца́ми»

И‍‍сто‍чникъ: вече‍рнѧѧ стїхи‍ра свв. а‍‍пп. Петра̀ и҆ Паѵ́ла

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

2.1

2.2

3

4.1

4.2

5.1

5.2

6.1

6.2

Ποίοις εὐφημιῶν στέμμασιν,

ἀναδήσωμεν Πέτρον καὶ Παῦλον;

τοὺς διῃρημένους τοῖς σώμασι,

καὶ ἡνωμένους τῷ Πνεύματι,

τοὺς θεοκηρύκων πρωτοστάτας·

τὸν μέν, ὡς τῶν Ἀποστόλων προεξάρχοντα,

τὸν δέ, ὡς ὑπὲρ τοὺς ἄλλους κοπιάσαντα,

τούτους γὰρ ὄντως ἀξίως,

ἀθανάτου δόξης, διαδήμασι

στεφανοῖ, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν,

ὁ ἔχων τὸ μέγα ἔλεος.

Кі́ими похва́льными вѣнцы̑

ᲂу҆вѧзе́мъ петра̀ и҆ па́ѵла,

раздѣлє́ныѧ тѣлесы̀,

и҆ совокꙋ́плєныѧ дꙋ́хомъ,

бг҃опроповѣ́дникѡвъ первостоѧ́тели;

ѻ҆́ваго ᲂу҆́бѡ ꙗ҆́кѡ а҆пⷭ҇лѡвъ преднача́льника:

ѻ҆́ваго же ꙗ҆́кѡ па́че и҆нѣ́хъ трꙋди́вшасѧ.

си́хъ бо вои́стиннꙋ досто́йнѡ

безсме́ртныѧ сла́вы вѣнцы̀

вѣнча́етъ хрⷭ҇то́съ бг҃ъ на́шъ,

и҆мѣ́ѧй ве́лїю ми́лость.

Ἦχος τρίτος — Гла‍съ тре‍тїй

Подо́бенъ «Ве́лїѧ мꙋ‍ченикъ Твои́хъ» (и‍‍‍ли «Ве́лїѧ креста̀ Твоегѡ̀»)

И‍‍сто‍чникъ: мꙋ‍ченичнъ ѻ҆кто́иха, въ понедѣ́льникъ ве́чера, стїхо‍внаѧ стїхи‍ра.

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2

3.1

3.2

Μεγάλη τῶν Μαρτύρων σου Χριστὲ ἡ δύναμις·

ἐν μνήμασι γὰρ κεῖνται,

καὶ πνεύματα διώκουσι,

καὶ κατήργησαν ἐχθροῦ τὴν ἐξουσίαν,

τῇ πίστει τῆς Τριάδος,

ἀγωνισάμενοι, ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας.

Ве́лїѧ мч҃нкъ твои́хъ хрⷭ҇тѐ си́ла:

во гробѣ́хъ бо лежа́ще

дꙋ́хи прого́нѧтъ,

и҆ ᲂу҆праздни́ша вра́жїю вла́сть,

вѣ́рою трⷪ҇ческою п

одви́гшесѧ ѡ҆ бл҃гоче́стїи.

Простра‍нный подо́бенъ «Ве́лїѧ мꙋ‍ченикъ Твои́хъ»

Подо́бенъ «Крестоѡбра́знѡ» («Σταυροφανῶς Μωϋσῆς»).

И‍‍сто‍чникъ: ѻ҆кто́ихъ, въ Сре‍дꙋ, стїхо‍вна хвали‍тєнъ - Τῌ ΤΕΤΑΡΤῌ, Ἀπόστιχον τῶν Αἴνων.

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Крⷭ҇тоѧвле́ннѡ мѡѷсе́й на горѣ̀

рꙋ́цѣ просте́ръ къ высотѣ̀,

а҆мали́ка побѣдѝ:

ты́ же сп҃се, дла̑ни простры́й

на крⷭ҇тѣ̀ честнѣ́мъ,

ѡ҆б̾ѧ́лъ є҆сѝ мѧ̀, спасы́й

ѿ рабо́ты вра́жїѧ:

и҆ да́лъ є҆сѝ зна́менїе жи́зни,

ѿ лꙋ́ка бѣжа́ти проти́вныхъ мои́хъ.

сегѡ̀ ра́ди сло́ве,

покланѧ́юсѧ крⷭ҇тꙋ̀ твоемꙋ̀ честно́мꙋ.

И‍‍сто‍чникъ: ѻ҆кто́ихъ, въ четверто́къ ве́чера, стїхо‍внаѧ стїхи‍ра - Τῌ ΠΑΡΑΣΚΕΥῌ ΠΡΩΙ

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Крⷭ҇тоѡбра́знѡ мѡѷсе́й на горѣ̀

рꙋ́цѣ распросте́ръ къ высотѣ̀,

а҆мали́ка побѣжда́ше.

ты́ же сп҃се, дла̑ни распросте́ръ

на крⷭ҇тѣ̀ честнѣ́мъ,

ѡ҆б̾е́мъ мѧ̀ сп҃слъ є҆сѝ

ѿ рабо́ты вра́жїѧ:

и҆ да́лъ мѝ є҆сѝ зна́менїе живота̀

бѣжа́ти ѿ лꙋ́ка сопроти́вныхъ мѝ.

сегѡ̀ ра́ди сло́ве,

покланѧ́юсѧ крⷭ҇тꙋ̀ твоемꙋ̀ чⷭ҇тно́мꙋ.

Τῌ ΠΕΜΠΤῌ ΕΣΠΕΡΑΣ, στιχηρὰ τῆς Θεοτόκου.

самогла‍сенъ исхо‍дникъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Ἡ τοῦ φωτὸς τοῦ ἀδύτου νεφέλη,

θεοχαρίτωτε Κόρη,

εὐλογημένη Μαρία,

λάμψον μοι φῶς μετανοίας, τῷ σκότει

τῆς ἁμαρτίας ἀφρόνως

συνεχομένῳ, καὶ ῥῦσαι

ταῖς δεήσεσι ταῖς σαῖς,

πυρὸς γεέννης καὶ σκότους ἀφεγγοῦς,

καὶ ἡμέρας δεῖξον τῆς ἀνεσπέρου,

κοινωνόν, προσφυγόν-

-τά με τῇ σκέπῃ σου Πανάχραντε.

Ꙗ҆́же свѣ́та незаходи́магѡ ѻ҆́блаче,

бг҃ора́дованнаѧ ѻ҆трокови́це,

бл҃гослове́ннаѧ мр҃і́е,

возсїѧ́й мѝ свѣ́тъ покаѧ́нїѧ во тьмѣ̀

грѣхо́внѣй безꙋ́мнѡ

содержи́мꙋ: и҆ и҆зба́ви

мольба́ми твои́ми

ѻ҆гнѧ̀ гее́нскагѡ, и҆ тьмы̀ несвѣти́мыѧ,

и҆ днѐ невече́рнѧгѡ ꙗ҆вѝ

прича́стника дв҃о, прибѣга́ющаго

под̾ кро́въ тво́й пречⷭ҇таѧ.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Τὸν θελητὴν τοῦ ἐλέους τεκοῦσα,

παντελεῆμον Παρθένε,

αὐτὸν ἀεὶ ἐκδυσώπει,

τὴν ταπεινὴν ἐλεῆσαι ψυχήν μου,

τὴν εἰς βυθὸν ἀπωλείας

κατολισθήσασαν, ὄντως

ἐπηρείαις τοῦ ἐχθροῦ·

μὴν οὖν βδελύξῃ τὴν δέησίν μου νῦν,

μηδὲ ἀποστρέψῃς ἀπὸ τοῦ δούλου σου,

τοὺς ἀμέτρους Κόρη

οἰκτιρμούς σου, δι᾿ οἶκτον ἀμέτρητον.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Ὁ ἐν Ἐδὲμ τὸν Ἀδὰμ ἀπατήσας,

ἵνα Θεοῦ παρακούσῃ,

οὗτος κἀμὲ δελεάσας,

ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς εὐθείας ἐκκλίνας,

εἰς ἀνοδίας ἔῤῥιψε

βόθρον, πολλῶν ἁμαρτιῶν,

καὶ κομπάζει ὁ δεινός,

καταπτωθέντα ἰδὼν με παντελῶς,

πρεσβειῶν σου ξίφει, τοῦτον οὖν πάταξον

Παρθένε, καὶ ῥῦσαι

τῶν αὐτοῦ με, παγίδων ὡς εὔσπλαγχνος.

Въ понедѣ́льникъ ве́чера, на Гдⷭ҇и воззва́хъ, стїхи̑ры,

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Ἣν ἐν ἐμοῖ ὁ πολύτροπος ὄφις

τὴν ῥᾳθυμίαν εἰδώς πρὸς

ὠφελείας τὰ ἔργα

τῇ νεύσει δὲ πρὸς κακὰς καὶ

Ю҆́же во мнѣ̀ многоѡбра́зный ѕмі́й,

ᲂу҆ви́дѣвъ лѣ́ность

къ полє́знымъ дѣлѡ́мъ,

и҆ манове́нїемъ ко ѕлы́мъ и҆ го́ршымъ

преѡбразꙋ́етсѧ, показꙋ́ѧ

грѣха̀ сла́дость,

свое́ же го́рькое дѣ́ланїе,

и҆ сопроти́вное бж҃е́ственнымъ за́повѣдемъ.

тѣ́мже и҆ порѣва́етъ мѧ̀ нра́вомъ,

ꙗ҆́кѡ дѡ́браѧ, ѕла̑ѧ

прїима́ти лꙋка́вымъ, хрⷭ҇тѐ.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Всѧ́къ пꙋ́ть беззако́нїѧ

и҆ грѣхо́вный ше́ствовавъ ᲂу҆се́рднѡ,

ѡ҆ста́вивъ пра́вый до конца̀,

ны́нѣ ко вратѡ́мъ смє́ртнымъ прибли́жихсѧ,

ᲂу҆тѣснѧ́емь зовꙋ̀:

живота̀ на́шегѡ пꙋтю̀,

і҆и҃се мо́й пребл҃гі́й,

къ широтѣ̀ покаѧ́нїѧ и҆́стиннагѡ

ѡ҆брати́въ сп҃сѝ, да́ждь мѝ и҆справле́нїе:

и҆ пре́жде сме́рти,

проще́нїѧ бж҃е́ственнагѡ сподо́би мѧ̀.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Оу҆мертви́хсѧ грѣхѝ разли́чными,

и҆ прегрѣше́нїй мно́жествы,

и҆ безмѣ́стїемъ вели́кимъ,

лежꙋ̀ ме́ртвъ, безпо́мощенъ вои́стиннꙋ.

є҆ди́на же живе́тъ наде́жда моѧ̀,

ꙗ҆́же къ твоемꙋ̀ бл҃гоꙋтро́бїю:

мє́ртвымъ дыха́нїе вкꙋ́пѣ

и҆ живо́тъ подава́ѧ хрⷭ҇тѐ,

и҆ ᲂу҆мерщвлѧ́ѧй стра̑сти на́съ ᲂу҆мертви́вшыѧ,

тѣ́мже предвари́въ,

вѣ́чныѧ сме́рти и҆схити́ мѧ.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

И҆́же мт҃рнее безча́дїе, и҆ ѻ҆́ч҃ее

безгла́сїе въ рождествѣ̀ твое́мъ

предте́че разрѣши́вый, моегѡ̀ се́рдца

безча́дїе, и҆ дꙋшѝ безслове́сїе,

разрѣшѝ мл҃твами твои́ми

бл҃гопрїѧ́тными, къ млⷭ҇рдомꙋ

ѻ҆́ч҃ꙋ сн҃ꙋ,

всѣ́хъ влⷣцѣ и҆ бг҃ꙋ,

є҆го́же ꙗ҆́кѡ сло́ва ᲂу҆́мъ безстра́стнѡ родѝ:

и҆ любє́знаѧ томꙋ̀

и҆ глаго́лати и҆ твори́ти ᲂу҆крѣпи́ мѧ.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

И҆́же хрⷭ҇тꙋ̀ ᲂу҆гото́вавъ стєзѝ,

и҆ шє́ствїѧ и҆спра́вивъ,

пред̾ є҆гѡ́же лице́мъ

по́сланъ бы́сть, и҆ моѐ се́рдце

бл҃гоше́ственно томꙋ̀ покажѝ,

мл҃твами твои́ми и҆ помощьмѝ

проѧвле́нными: и҆́же нога́мъ є҆гѡ̀

честны́мъ досто́инъ ꙗ҆ви́лсѧ є҆сѝ,

нбⷭ҇ныѧ мѧ̀ землѝ ходи́ти сподо́би,

є҆́юже ше́ствꙋютъ кро́ткихъ но́зѣ,

да любо́вїю ꙗ҆́кѡ хода́таѧ почита́ю тѧ̀.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Житїю̀ а҆́гг҃льскомꙋ поревнова́лъ є҆сѝ на землѝ,

прⷪ҇ро́ческое соверше́нїе,

и҆ но́вагѡ завѣ́та

первомч҃нче, и҆́же сꙋ́щымъ под̾ земле́ю

пе́рвый проповѣ́дниче бж҃е́ственнагѡ сло́ва

та́мѡ соше́ствїѧ, ѿ хрⷭ҇та̀

свидѣ́тельствованный: дрꙋ́же а҆́гнца,

и҆ и҆зба́вителѧ, ѿ всѧ́кихъ собла̑знъ вра́жїихъ,

и҆ многоплете́нныхъ и҆скꙋше́нїй є҆гѡ̀,

твоего̀ раба̀ и҆зба́ви

крⷭ҇ти́телю і҆ѡа́нне, мл҃твами твои́ми.

Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΤΗΣ Ε´ ΕΒΔΟΜΑΔΟΣ, ἑσπέρια στιχηρά.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Ὁδοὺς ἡμῖν τῆς Νηστείας τὸν χρόνον,

τοῦ ἐπιστρέψαι καὶ ζῆσαι,

καὶ μηδαμῶς ἀπολέσθαι,

Λόγε Θεοῦ, καταξίωσον πάντας,

εὐαρεστήσαί σοι καλῶς,

καὶ ἐν θερμῇ κατανύξει,

θεραπεῦσαι σε Χριστέ,

ὥσπερ ἡ Πόρνη ἡ σώφρων καὶ σεμνή,

ἡ ποτὲ τῷ μύρῳ, καὶ ταῖς προσχύσεσι

τῶν θερμῶν δακρύων,

τῶν πταισμάτων λαβοῦσα τὴν ἄφεσιν.

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

Σταυροφανῶς Μωϋσῆς, ἐν τῷ ὄρει,

χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος,

τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο·

σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἁπλώσας,

ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ,

ἐνηγκαλίσω με σώσας,

τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ,

καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς,

ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου.

Διὰ τοῦτο, Λόγε,

προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.

Ὡς ὁ Τυφλὸς ἐκ καρδίας σοι κράζω·

Υἱὲ Θεοῦ φώτισόν μου,

τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας·

ὡς ἡ πιστὴ Χαναναία βοῶ σοι·

Ἐλέησόν με Οἰκτίρμον·

καὶ γὰρ ψυχὴν δαιμονῶσαν,

κέκτημαι ταῖς ἡδοναῖς·

ἣν ἀπαλλάξας τοῦ σκότους τῶν παθῶν,

τὸ λοιπὸν βιῶσαι, καθαρῶς ποίησον,

ἵνα δοξάζω σου

τὴν πολλὴν ἀγαθότητα.

Подо́бенъ «Крестоѡбра́знѡ»

И‍‍сто‍чникъ: ѻ҆кто́ихъ

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2

3.1

3.2

4.1

4.2

5.1

5.2

6.1

Ἦχος τέταρτος — Гла‍съ четве‍ртый

Подо́бенъ «Да́лъ є҆сѝ зна́менїе»

И‍‍сто‍чникъ: кре́стнаѧ стіхи́ра ѻ҆кто́иха, въ пѧто́къ

самогла‍сенъ совреме‍нный бг‌ослꙋже‍бный

(нериѳми‍ческїй) переводъ

риѳми‍ческїй переводъ

(сѣрафі‍мовъ)

1.1

1.2

1.3

2.1

2.2

2.3

2.4

3.1

3.2

4.1

4.2

5.1

5.2

6.1

Простра‍нный подо́бенъ «Да́лъ є҆сѝ зна́менїе»

Подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ»

И‍‍сто‍чникъ: вече‍рнѧѧ стїхи‍ра влмч. Геѡ́ргїю

Простра‍нный подо́бенъ «Ꙗ҆́кѡ до́блѧ»

Подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми»

И‍‍сто‍чникъ: пе́рваѧ а҆лфави́тнаѧ стіхи́ра вели́кагѡ покаѧ́ннагѡ канѡ́на

Простра‍нный подо́бенъ «Хотѧ̀ слеза́ми»

Подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ»

И‍‍сто‍чникъ: хвали́тнаѧ стіхи́ра а҆п. Паѵ́лꙋ

Простра‍нный подо́бенъ «Свы́ше зва́нъ»

Ἦχος πλάγ‍ιος Α´ — Гла‍съ пѧ‍тый (произво‍дный а‌‌ — плага‍льный)

Подо́бенъ «Ра́дꙋйсѧ по́стническихъ» (и҆́ли «Ра́дꙋйсѧ живоно́сный кре́сте»)

И‍‍сто‍чникъ: стїхи‍ра стіхо́вна прп. Са́ввѣ Ѡ‍‍свѧще́нномꙋ (и҆́ли стіхо́вна Крестовоздви́женїю)

Простра‍нный подо́бенъ «Ра́дꙋйсѧ по́стническихъ»

Подо́бенъ «Преподо́бне ѻ҆́тче»

И‍‍сто‍чникъ: вече́рнѧѧ стіхи́ра прп. Сѵмеѡ́нꙋ Сто́лпникꙋ

Простра‍нный подо́бенъ «Преподо́бне ѻ҆́тче»

Ἦχος πλάγ‍ιος Β´ — Гла‍съ шесты‍й (произво‍дный в‌ — плага‍льный)

Подо́бенъ «Всѐ ѿло́жше»

И‍‍сто‍чникъ: стїхи‍ра свв. Космы̀ и҆ Дамїа́на

Простра‍нный подо́бенъ «Всѐ ѿло́жше»

Подо́бенъ «Ѿча́ѧннаѧ»

И‍‍сто‍чникъ: хвали́тна Вели́кой Среды̀

Простра‍нный подо́бенъ «Ѿча́ѧннаѧ»

Подо́бенъ «Тридне́венъ воскре́съ є҆сѝ»

И‍‍сто‍чникъ: д‌ -ѧ воскре́снаѧ стіхо́вна

Простра‍нный подо́бенъ «Тридне́венъ воскре́съ є҆сѝ»

Подо́бенъ «А҆́нгельскїи пред̾иди́те си̑лы»

И‍‍сто‍чникъ: хвали́тна предпра́зднествꙋ Рождества̀ Хрісто́ва — к҃ деке́мврїѧ — творе́нїе прп. Рѡма́на Сладкопѣ́вца

Простра‍нный подо́бенъ «А҆́нгельскїи пред̾иди́те си̑лы»

Ἦχος πλάγ‍ιος Γ´ (Βαρύς) — Гла‍съ седьмы‍й (произво‍дный г‌ — варѵ‍с — ни‍зкїй)

Подо́бенъ «Не ктомꙋ‌ возбранѧ́еми»

И‍‍сто‍чникъ:

Простра‍нный подо́бенъ «Не ктомꙋ‌ возбранѧ́еми»

Подо́бенъ «Дне́сь бди́тъ І҆ꙋ‍да»

И‍‍сто‍чникъ: стїхи‍ра Вели́кагѡ Четвертка̀

Простра‍нный подо́бенъ «Дне́сь бди́тъ І҆ꙋ‍да»

Ἦχος πλάγ‍ιος Δ´ — Гла‍съ ѻ҆сьмы‍й (произво‍дный д‌ — плага‍льный)

Подо́бенъ «Ѽ пресла́внагѡ чꙋдесѐ»

И‍‍сто‍чникъ: крестобг҃оро́диченъ ѻ҆кто́иха

Простра‍нный подо́бенъ «Ѽ пресла́внагѡ чꙋдесѐ»

Подо́бенъ «Го́споди, а҆́ще и҆ на сꙋди́щи»

И‍‍сто‍чникъ: а҃-ѧ воскре́снаѧ стіхо́вна

Простра‍нный подо́бенъ «Го́споди, а҆́ще и҆ на сꙋди́щи»

Подо́бенъ «И҆́же во Е҆де́мѣ ра́й»

И‍‍сто‍чникъ: кре́стнаѧ стіхо́вна ѻ҆кто́иха

Простра‍нный подо́бенъ «И҆́же во Е҆де́мѣ ра́й»

Подо́бенъ «Что̀ вы̀ нарече́мъ»

И‍‍сто‍чникъ: мꙋ‍чинеченъ ѻ҆кто́иха

Простра‍нный подо́бенъ «Что̀ вы̀ нарече́мъ»

<en></en><grc>Warning: Display title "ΑΥΤΟΜΕΛΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΑ ΤΩΝ ΣΤΙΧΗΡΩΝ" overrides earlier display title "Models for the canticles «στιχηρὰ»".</grc><el>Warning: Display title "Αὐτόμελα προσόμοια τῶν στιχηρῶν" overrides earlier display title "ΑΥΤΟΜΕΛΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΑ ΤΩΝ ΣΤΙΧΗΡΩΝ".</el><cu>Warning: Display title "САМОГЛАСНЫ СТІХИРНЫХЪ ПОДОБНѠВЪ" overrides earlier display title "Αὐτόμελα προσόμοια τῶν στιχηρῶν".</cu><ru>Warning: Display title "Самогла‍сны стїхи‍рныхъ подо‍бновъ" overrides earlier display title "САМОГЛАСНЫ СТІХИРНЫХЪ ПОДОБНѠВЪ".</ru>