Difference between revisions of "1"

From www.PSALTIKI.info
Jump to: navigation, search
m
m
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<p class=a1>East land</p><p class=c>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing​, east embodiment in a sound of the heavenly song.</p><noinclude>
 
<p class=a1>East land</p><p class=c>In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing​, east embodiment in a sound of the heavenly song.</p><noinclude>
 
<p class=c>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</p>
 
<p class=c>Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.</p>
 +
  
 
{| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%"
 
{| class="sortable" style="border-collapse: separate; background-color: transparent; border:0px;" width="100%"
 
|----- valign="TOP"
 
|----- valign="TOP"
| ⛪ [[ΥΜΝΟΙ/ΟΚΤΩΗΧΟΣ|Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion]]
+
| ⛪ [[1/ΟΚΤΩΗΧΟΣ|Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion]]
 
|  🖥 [[Keys|Typesetting of notations]]
 
|  🖥 [[Keys|Typesetting of notations]]
  
 
|----- valign="TOP"
 
|----- valign="TOP"
| WIDTH=50% | 🗻 [[ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|Hagioritic Horologium]]
+
| WIDTH=50% | 🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΟΝ ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ|Hagioritic Horologium]]
|🕯 [[ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|in Swahili language]]
+
|🕯 [[1/ΣΟΥΑΧΙΛΙΣΤΙ|in Swahili language]]
  
 
|-
 
|-
|🗻 [[ΥΜΝΟΙ/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΗ ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ|Hagioritic Celebrations]]
+
|🗻 [[1/ΑΓΙΟΡΕΙΤΙΚΗ ΠΑΝΗΓΥΡΙΣ|Hagioritic Celebrations]]
|🕯 [[ΙΒΗΡΙΣΤΙ|in Georgian language]]
+
|🕯 [[1/ΙΒΗΡΙΣΤΙ|in Georgian language]]
  
 
|-
 
|-
|📕 [[ΥΜΝΟΙ/ΣΤΙΧΗΡΑ|Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ»]]
+
|📕 [[1/ΣΤΙΧΗΡΑ|Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ»]]
|🕯 [[ΣΛΑΒΙΣΤΙ|in Slavonic language]]
+
|🕯 [[1/ΣΛΑΒΙΣΤΙ|in Slavonic language]]
  
 
|-
 
|-
|📗 [[ΥΜΝΟΙ/ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ|Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια»]]
+
|📗 [[1/ΕΙΡΜΟΛΟΓΙΑ|Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια»]]
|🕯 [[ΑΓΓΛΙΣΤΙ|in English language]]
+
|🕯 [[1/ΑΓΓΛΙΣΤΙ|in English language]]
  
 
|-
 
|-
|📕 [[ΥΜΝΟΙ/ΠΑΠΑΔΙΚΗ|Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies]]
+
|📕 [[1/ΠΑΠΑΔΙΚΗ|Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies]]
|🔬 [[ΜΕΘΟΔΟΙ|Learn to chant]]
+
|🔬 [[1/ΜΕΘΟΔΟΙ|Learn to chant]]
  
 
|-
 
|-
 
|
 
|
|📙 [[ΥΜΝΟΙ/ΑΡΧΑΙΑ|Chant Monuments in ancient notation]]
+
|📙 [[1/ΑΡΧΑΙΑ|Chant Monuments in ancient notation]]
 
|}
 
|}
  
Line 37: Line 38:
 
File:kukuzel-05.mp3|«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis
 
File:kukuzel-05.mp3|«Let there will be Lord's glory» of St.John Kukuzelis
 
File:high-02.mp3|Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos
 
File:high-02.mp3|Doxastikon of Saints Fathers of Ecumenical Counsils - chants Emmanuel H/Markos
File:u-zrodel-04.mp3|Dogmatikon tone 5 – chants Martyn Abijskij
+
File:u-zrodel-04.mp3|Dogmatikon tone 5 in slavic language – chants Martyn Abijskij
 
File:byz-00.mp3|«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu
 
File:byz-00.mp3|«Christ is risen» - chants f.Serafim Farasoglu
File:arab-00.mp3|«Christ is risen» in arabic - chants metropolitan Elijah of Tripoli
+
File:arab-00.mp3|«Christ is risen» in arabic language - chants metropolitan Elijah of Tripoli
 
File:kina-00.mp3|«Christ is risen» in chinese language
 
File:kina-00.mp3|«Christ is risen» in chinese language
 +
Holy Monday Stichera in English.mp3|Holy Monday Stichera in English: «As the Lord went to His voluntary Passion, He said to His apostles on the way: "Behold, we ascend to Jerusalem and the the Son of Man shall be betrayed, as it is written of Him." Come then and let us also journey with Him, purify the mind; and let us be crucified with Him, and die for His sake to the pleasures of this life, that we may also live with Him, and hear Him say, "No longer do I ascend to the earthly Jerusalem to suffer, but I ascend to My Father and your Father and to My God and your God, and I shall raise you up to the Jerusalem on High, in the Kingdom of Heaven.»
 
</gallery>
 
</gallery>
  
[[Category:ΑΠΑΝΤΑ]]
+
 
[[Category:ΥΜΝΟΙ]]
+
 
{{#css:MediaWiki:kk.css}}
 
 
{{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; }  
 
{{#css: body.page-{{PAGENAME}} li#ca-ve-edit { display: none !important; }  
 
#contentSub, #contentSub2 {
 
#contentSub, #contentSub2 {
Line 51: Line 52:
 
}
 
}
 
}}
 
}}
{{#css: MediaWiki:Commo.css}}
 
  
[[Category:ΑΠΑΝΤΑ]] [[Category:N]] </noinclude>
+
 
 +
 
 +
{{#css: MediaWiki:Commo.css}} {{#css:MediaWiki:kk.css}}
 +
[[Category:EAST]]</noinclude>

Latest revision as of 15:16, 4 October 2019

East land

In this land are published and discussed melodies and chants of the so-called «Byzantine singing» or otherwise: chants of ancient Church, «East patristical singing», the Greek, East-Slavic and Arab singing​, east embodiment in a sound of the heavenly song.

Presented in the monuments which are written down by the Byzantine notation since 10th century.


Octoechos, the Parakletike - Anastasimatarion 🖥 Typesetting of notations
🗻 Hagioritic Horologium 🕯 in Swahili language
🗻 Hagioritic Celebrations 🕯 in Georgian language
📕 Stixeraria - collections of canticles «στιχηρὰ» 🕯 in Slavonic language
📗 Hirmologia - collections of canticles «εἰρμοὶ» and «προσόμοια» 🕯 in English language
📕 Papadike - collections of permanent canticles with extensive melody and chant anthologies 🔬 Learn to chant
📙 Chant Monuments in ancient notation


Examples of sacred melodies of East land: